Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Сравнение CAT

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Вт сен 01, 2009 14:09

Ну, это однозначно глюки, причём достаточно серьёзные. Версии Дежи, Традоса и .NET какие?
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34





Re: Сравнение CAT

Сообщение Denis Danchenko » Вт сен 01, 2009 14:30

Бродяга писал(а):Ну, это однозначно глюки, причём достаточно серьёзные. Версии Дежи, Традоса и .NET какие?

SDL Trados 2007,
Deja Vu 7.5 build 303
NetFramework 1.1
"Beauty hides in the deep, but it's so hard to find being wrapped up inside..." The Doppler Effect
Аватара пользователя
Denis Danchenko

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вс июл 26, 2009 21:18

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Вт сен 01, 2009 14:35

И семипятой Деже, и восьмому Традосу нужна версия .NET 2.0. Подробнее о безболезненной установке её и других компонентов тут: viewtopic.php?p=644462#p644462

Кроме того, и Традос, и Дежу неплохо бы пропатчить до последних версий. Для восьмого Традоса это SP3, для 303-го билда Дежи - Patch 2.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: Сравнение CAT

Сообщение Denis Danchenko » Вт сен 01, 2009 15:04

Попробуем так и сделать. Спасибо!
"Beauty hides in the deep, but it's so hard to find being wrapped up inside..." The Doppler Effect
Аватара пользователя
Denis Danchenko

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вс июл 26, 2009 21:18

Re: Сравнение CAT

Сообщение nngan » Вт сен 01, 2009 19:51

Pavel Dunaev писал(а):(Забегая вперед, можно сказать, что объединить несколько баз данных памяти переводов в одну гораздо проще, чем разделить одну базу на несколько.)

Очень важный момент, спасибо.
nngan

 
Сообщения: 145
Зарегистрирован: Сб май 23, 2009 22:42

Re: Сравнение CAT

Сообщение Бродяга » Ср сен 02, 2009 10:37

Собственную-то память ещё теоретически можно поделить (используя фильтры по времени), хотя это занятие не из приятных. А вот присланную, которую делали несколько переводчиков и редакторов параллельно, делить - повеситься можно. Один раз пришлось такое делать (в собственных мелкомеркантильных целях - доводил Дежу до состояния машинного переводчика руководств по обслуживанию автомобилей). Повторять не возьмусь.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: Сравнение CAT

Сообщение nngan » Ср сен 02, 2009 10:51

Бродяга писал(а):Собственную-то память ещё теоретически можно поделить (используя фильтры по времени), хотя это занятие не из приятных. А вот присланную, которую делали несколько переводчиков и редакторов параллельно, делить - повеситься можно.
Видимо, буду дробить с разделением по узкой тематике - а там посмотрим. Главное - "начать". Спасибо
nngan

 
Сообщения: 145
Зарегистрирован: Сб май 23, 2009 22:42

Re: Сравнение CAT

Сообщение Темыч » Сб фев 20, 2010 02:43

Попробовал тут Metatexis for Word Lite, которая раздается забесплатно. Обещают базовые функции (работа в Ворде) и работу с TMX, но не упоминают на сайте, мерзавцы, что как раз в версии Lite формат TMX не поддерживается. Более того, ответ на соответствующий вопрос в FAQ балансирует на грани прямой лжи:

Can TRADOS documents and TMs be exported and imported?

(1) MetaTexis can import and export TRADOS documents. (If there are no footnotes, there are no problems. If there are footnotes, one needs to take care. The problem is, that TRADOS deals with footnotes in a strange way.)

(2) MetaTexis NET/Office can directly use the TRADOS Workbench as a database engine. MetaTexis Pro and Lite cannot use TRADOS databases directly. However, MetaTexis can import TRADOS and TMX databases, and it can export TMX databases which can be imported by TRADOS.
В той степи
Глухой замерзал ямщик.
Аватара пользователя
Темыч

 
Сообщения: 317
Зарегистрирован: Вс ноя 21, 2004 12:48
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Сб фев 20, 2010 16:28

Темыч, в документации, кажется, есть совсем прямая ложь: насколько помнится, применена приблизительно такая формулировка: “any version can import TMX”. В общем, за ту же почти цену Wordfast врёт намного меньше :mrgreen:
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Сб апр 17, 2010 14:37

Никто не пишет про Swordfish и МТ2007..
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Сб апр 17, 2010 14:52

XTRF, ну почему же, есть даже отдельные темы:
viewtopic.php?f=16&t=45311
viewtopic.php?f=16&t=26042

Правда, МТ2007 более не развивается, ему на смену грядёт нечто новое…
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение XTRF » Пн апр 26, 2010 12:44

esperantisto писал(а):XTRF[...]Правда, МТ2007 более не развивается, ему на смену грядёт нечто новое…

Это слухи или Вы непосредственно работаете над новым проектом, esperantisto?
Аватара пользователя
XTRF

 
Сообщения: 201
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 12:51
Откуда: ЕС

Re: Сравнение CAT

Сообщение esperantisto » Пн апр 26, 2010 12:51

XTRF, об этом объявлено в соответствующей теме (см. ссылку выше), а также кой-какая новость есть в блоге Константина Лакшина (см. ещё немного выше). Я сам в проекте никакого участия не принимаю.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Сравнение CAT

Сообщение Denis Danchenko » Пн май 03, 2010 14:50

Свежий опыт сравнения Deja Vu 7.5 (последняя сборка) и SDL Trados 2009 (SP 1): на импорт файла TTX весом 20 Мб в родной формат Студио + на то, чтобы открыть файл в окне Editor понадобилось около 20 минут, причем весь процесс программа подвисала так, что работать с другими приложениями было невозможно. В деже импорт этого же файла в проект прошел секунд за 20.
"Beauty hides in the deep, but it's so hard to find being wrapped up inside..." The Doppler Effect
Аватара пользователя
Denis Danchenko

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вс июл 26, 2009 21:18

Re: Сравнение CAT

Сообщение Валерий Афанасьев » Пн май 17, 2010 01:02

Перепробовал: Традос(ы), MemoQ, Across, Менеджер баз ТМ Промта, Wordfast. Конечное решение - Deja Vu X. Она (ах, вот она, человеческая и переводческая жадность) не свободна от нескольких мешающих ей получить Орден Рулеза Форева недостатков, но в ней этих недостатков меньше всего.

Из остальных понравились: чуть больше - Across и чуть меньше - MemoQ. Но ни та, ни другая Деже не конкуренты и близко. Перегружены ненужными фичами и недогружены нужными, менее удобны, более громоздки, а Акросс еще и неприятно навязчив со своей лентой новостей.

Традос вне конкуренции при выносе мозга переводчика. Возможно, в конце мая-начале июня мои любезные тренеры и докажут мне, что я был неправ. Но ... Пока Традос уехал фтопку. В кафе при крематории.

Дальнейшими изысканиями, увы, заниматься некогда, но есть желание при наличии времени все же попытаться запустить ТМ Промта. Как-нибудь потом.

Попутно очень понравилась программка Эбби Элайнер.

ЗЫ: Жаль, все софтины западные, нет бы кто-нибудь соорудил что-то наше, родное, российское.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Сравнение CAT

Сообщение Cowboy » Пн май 17, 2010 09:59

Есть еще, по-моему, eEditor. Похожа на Deja Vu. Но память и термины встраиваются в программу, поэтому файлы получаются тяжелые.
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Сравнение CAT

Сообщение naty » Чт июл 29, 2010 23:33

Больше всего люблю Традос с Тагэдитором (с Вордом не нравится). Люблю за скорость (исключая конвертацию про открытии), некую топорность, воспринимающуюся мною как простоту, но, главное, способ перехода с сегмента на сегмент. Сегодня переводила в Деже, была уставшей и пропустила кучу сегментов fuzzy. Традос просто встал бы колом - и не перешел на следующий сегмент, пока не исправила. Заранее оплакиваю его кончину. Дежа нравится, в Транзите плавятся мозги, SDLX - та же Дежа, но менее дружественная.
Вообще, лучшая программа - та, к которой привык и которую лучше всего знаешь. Если бы я работала в Транзите, искренне считала бы, что он проще и эффективнее всего.
naty

 
Сообщения: 524
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 01:22
Откуда: РФ
Язык(-и): EN↔RU, ITA↔RU

Re: Сравнение CAT

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июл 30, 2010 00:40

За Дежей замечен такой глючок-с, как сбой при импорте tmx, созданного в Традосе. Причем уже повторно - на ENG-RUS (наоборот - все ОК). Где-то я уже видел подобную жалобу, грешат на теги. А экспортнуть из Традоса напрямую в Эксель нельзя (ненавижу :twisted: ). Приходится подключать МемоКью и переконвертировать tmx повторно через нее. Лишняя операция. Полностью пересесть на MemoQ мешает лень и истощение пытливости. Но начинающим кошководам, паче чаяния придется ладить tmx из одной кошки в другую, рекомендовал бы задуматься над совместимостью.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Сравнение CAT

Сообщение naty » Пт июл 30, 2010 01:09

Валерий Афанасьев писал(а):За Дежей замечен такой глючок-с, как сбой при импорте tmx, созданного в Традосе. Причем уже повторно - на ENG-RUS (наоборот - все ОК). Где-то я уже видел подобную жалобу, грешат на теги. А экспортнуть из Традоса напрямую в Эксель нельзя (ненавижу :twisted: ). Приходится подключать МемоКью и переконвертировать tmx повторно через нее. Лишняя операция. Полностью пересесть на MemoQ мешает лень и истощение пытливости. Но начинающим кошководам, паче чаяния придется ладить tmx из одной кошки в другую, рекомендовал бы задуматься над совместимостью.


Валера, а в чем глюк? Не так импортирует или не импортирует вообще? Я вчера одну свою базу традосовскую конвертировала в tmx и импортировала в Дежу - 120 тыс. сегментов. Вроде бы сожрала и не подавилась. Правда, не посмотришь, всё ли переварилось как следует.
naty

 
Сообщения: 524
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 01:22
Откуда: РФ
Язык(-и): EN↔RU, ITA↔RU

Re: Сравнение CAT

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт июл 30, 2010 07:17

naty писал(а):Валера, а в чем глюк? Не так импортирует или не импортирует вообще? Я вчера одну свою базу традосовскую конвертировала в tmx и импортировала в Дежу - 120 тыс. сегментов. Вроде бы сожрала и не подавилась. Правда, не посмотришь, всё ли переварилось как следует.


C тегами была? Глюк в том, что импортировал - открыл - англ. текст в левом окошке есть, в правом перевода нет. Переворачиваешь базу наоборот - все есть. Прогоняешь традосовскую через мемок, конвертишь в мемоке в tmx, вгоняешь в дежу - все ОК. Туча тегов. Теги уже были в Традосе или появились в результате переваривания в МемоК, или просто руки/извилины кривые - неизвестно.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 9