провокатор писал(а):При пользовании машпереводом производительность не повышается, а падает в разы
К приложениям (например), состоящим из наименований продукции, географических названий и адресов это тоже применимо?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
провокатор писал(а):При пользовании машпереводом производительность не повышается, а падает в разы
провокатор писал(а):При пользовании машпереводом производительность не повышается, а падает в разы
При пользовании машпереводом производительность не повышается, а падает в разы
John Gower писал(а):Вставлю свои два тенге)))
4. Общая консервативность и, простите, информационная непромытость. Представление о МП на уровне "гуртовщиков мыши".
OlegV писал(а):К сожалению, подробных и наглядных инструкций/кейсов от самих производителей МП практически нет.
rms писал(а):OlegV писал(а):К сожалению, подробных и наглядных инструкций/кейсов от самих производителей МП практически нет.
Это интересная информация.
Возникает вопрос: как они вообще продают свои продукты, если польза МП неочевидна, а с самими продуктами мало кто умеет работать? Где работа по привлечению клиентов? Чем занимаются отделы продаж? То есть они сами не верят в свой продукт?
OlegV писал(а):Например, я уже более 20 лет применяю МП (ПРОМТ).
OlegV писал(а):
Я не работаю в ПРОМТе.
Tanja Sholokhova писал(а):Игра слов?
wisegirl писал(а):Константин Лакшин
Возможно, что изменить "компанию" на "общество", а также личные окончания глаголов и прилагательных с помощью МП будет проще (хотя я не знаю, как, но, как я понимаю, это возможно через настройки), чем руками или Find-Replace.
Я в целом говорю о текстах, где одно предложение может занимать страницу, а сказуемое вообще стоять в конце.
А также об оборотах, свойственных английскому языку, где сначала идет цепочка фраз с глаголом и предлогом, а дополнение потом. В русском все это необходимо разбивать и переставлять в связи с разным управлением глаголов, потому что повторение английского строя не приемлемо.
- это "примитивная" возможность МП.окончания глаголов и прилагательных
Я в целом говорю о текстах, где одно предложение может занимать страницу, а сказуемое вообще стоять в конце.
А также об оборотах, свойственных английскому языку, где сначала идет цепочка фраз с глаголом и предлогом, а дополнение потом.
wisegirl писал(а):Я боюсь, мы о разных вещах говорим.
Меня интересуют такие выражения, как:
"in the form of, or represented or evidenced by, bonds, notes, debentures, loan stock or other securities which for the time being are, or are capable of being, quoted, listed or dealt in or traded on ony stock exchange or over-the-counter or other securities market"
И это еще не самый сложный вариант нагромождения. Как я говорила, такого рода цепочки могут растягиваться на полстраницы.
Когда ПРОМТ научится обрабатывать такого рода вещи, я начну серьезно рассматривать возможность его использования.
Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9