Константин Лакшин писал(а):Мне тут предстоит на конференции по МП вещать с табуретки про то, что мешает переводчикам в т. н. "premium segment" пользоваться достижениями в области МП.
Понятно, что пара слов на эту тему у меня найдется. Но было интересно и умных людей послушать.
Итак, какие будут соображения насчет того, почему переводчики в некоторых из параллельных миров и рады бы МП попользоваться, но никак не получается?
"никак не получается" - это преувеличение. Хотя, это Ваше право :).
Исходя из своего опыта работы с МП и его пост-редактированием (прежде всего, после "чужого" МП), могу выделить основные проблемы:
1.
Отсутствие или недостаточная разработка новой терминологии ДО пост-редактированияЭто характерно не только для МП. Увы (по моему опыту), в подавляющем числе случаев мне (как пост-редактору или переводчику) приходится самому искать нужные эквиваленты в базе или придумывать их. Часто какие-то переводы терминов есть, но в разных вариантах. Такой режим работы, конечно, полезен и интересен, но связан с потерей полезного времени.
Если в МП вместо новых исходных терминов появляется "целевая" ерунда, это раздражает и замедляет работу. Но, проблема - не в самом МП, а в некачественной подготовке МП для конкретного проекта.
2.
Плохая настройка МП ДО пост-редактированияЕсли терминология разработана, но не введена (или введена в недостаточном объеме) в словарь МП, то будут те же проблемы, что и в пп. 1. Если список DoNotTranslate не настроен, то на выходе будет каша.
3.
Неидеальное качество ТМЕсли говорим, к примеру, о SMT, то неединообразная ТМ (на базе которой была натренирована система МП) будет самым прямым образом аукаться в МП. Зачастую крайне сложно бывает понять и выбрать корректный вариант перевода в базе. Особенно, если у сегментов одинаковой авторство - того пользователя, который "очистил" перевод в свою базу.
4.
Неидеальное единообразие МППрежде всего, в SMT. "Да" вместо "нет", "и" вместо "или"..... это часто случается. Надо быть крайне внимательным и внимательно вчитываться в "гладкий" МП.
Вот такие дела :).