Уважаемые коллеги,
на TFR-2014 в Екатеринбурге я выступал с докладом о системе контроля качества переводов xBench. Там же познакомился с разработчиками решающей аналогичную задачу российской системы Verifika. Поскольку у Verifika появилась бесплатная версия (
http://e-verifika.com/wp-content/uploads/Verifika/Verifika-Free.msi), решил объективно сравнить ее с бесплатной же версией xBench (2.9, тем более что платная 3.х отличается в общем-то только наличием поддержки Unicode), применив на реальном проекте в 15 тыс. слов.
Первое преимущество Verifika — ее «национальность», так сказать. Разработчики русскоязычные и имеют прекрасное представление обо всех проблемах, связанных с «великим и могучим», про которые испанские создатели xBench ни сном, ни духом. Второе преимущество — современный дизайн и весьма удобный интерфейс. В этом плане xBench, увы, застрял где-то в эпохе Windows 95 и 8-битных игрушек )).
Попробую поэтапно расписать процесс проверки качества перевода и то, как эти этапы реализованы в двух системах.
Загрузка двуязычных файловxBench:Значительно большее число поддерживаемых форматов
Процесс добавления файлов при помощи мастера весьма неочевиден
Есть возможность сразу открывать файл проекта SDL Studio
Verifika Free:Число поддерживаемых форматов весьма ограничено (txt, tmx, html, ttx,txml, xliff, xlz)
Добавление файлов выполняется очень понятным образом
Файлы проектов SDL Studio не поддерживаются
Моноязычные файлы не поддерживаются
КодировкиxBench:Версия 2.9 не поддерживает Unicode со всеми вытекающими проблемами
Verifika Free:Полная поддержка Unicode и языков, которые пишутся справа налево
Загрузка глоссарияxBench:Фактически только txt с табуляцией.
Процесс подключения глоссария запутан и неочевиден
Verifika Free:Поддерживаются многие форматы, включая основной необходимый — xls
Глоссарий подключается очевидным образом
Выполнение проверкиxBench:Весьма низкая производительность
Verifika Free:Не менее низкая производительность. При малом объеме оперативки - в разы ниже
Проверка орфографииxBench:Требует мучительной процедуры подключения дополнительных словарей. С русским языком постоянно работает некорректно. Групповой замены нет. Проверки грамматики нет
Verifika Free:Работает сразу (применяется модуль проверки орфографии из MS Word или Hunspell), предусмотрена групповая замена. Проверки грамматики нет
Проверка качества переводаxBench:Отрабатываются только основные правила. Новых правил добавить нельзя
Прямая и обратная consistency (первая система, в которой реализовали обратную consistency)
Verifika Free:Отрабатывается заметно больше правил. Предусмотрено добавление пользовательских правил.
Прямая и обратная consistency
Работа с числамиxBench:Простая проверка наличия чисел в переводе, если они есть в исходнике
Verifika Free:Учет единиц измерения, отслеживание числительных, написанных словами («one», «два» и т.д.)
Редактирование переводаxBench:Реализовано крайне плохо. Для Trados 2007 более-менее работает функция перехода к нужному сегменту в TagEditor, в SDL Studio эта функция не работает вообще и сегмент приходится искать по номеру, что очень неудобно
Verifika Free:Очень удобно вносить корректировки в перевод непосредственно в Verifika. С файлами sdlxliff отлично работает, проверено.
Сохранение отчетаxBench:В xls и html
Verifika Free:Только в xls
ПоискxBench:Мощные средства поиска в файлах различных форматов с поддержкой регулярных выражений
Verifika Free:Достаточно хорошая функция поиска, с более удобным интерфейсом
Документация и справкаxBench:Весьма слабые и невразумительные. Очень заметно, что написаны не носителями английского языка
Verifika Free:Verifika Free имеет онлайновую справку. Нет интернета — нет справки. Текст справки — местами не менее махровый «рунглиш»
Общее ощущение: Verifika гораздо современнее и с ней удобнее работать. Особенно хочется отметить возможность непосредственного редактирования перевода, что экономит массу времени.
В обеих системах есть проблемы с подключением глоссариев. В xBench для этого вообще требуется конвертация глоссария в txt. Verifika, к счастью, открывает глоссарии в формате Excel, но, как и xBench, не умеет работать с глоссариями в формате SDL Studio. А было бы прекрасно: открыл файл sdlproj и сразу бы подхватились и двуязычные файлы, и глоссарий.
В Verifika реализован ряд интересных новых функций проверки: учет написанных словами числительных, пользовательские правила и пр.
Для меня лично основным доводом в пользу Verifika стала удобство редактирования перевода. В ней это реально делается в разы быстрее, чем в xBench. И с августа месяца в своем агентстве я всех перевел на Verifika.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.