Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Словари для Лингво: качайте на здоровье!

Сообщение Котичка » Ср май 24, 2006 14:04

Действительно, за так там итальянский не отдают. Это весьма частая практика. Тогда Вам ничего не остается как пойти погуглить, ибо все те итальянские словари к Лингве, что есть у меня, были получены методом брожения.
С уважением,
Котичка
Котичка

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 14:55
Откуда: Russia, South





Сообщение Xoanon » Вс май 28, 2006 15:08

Smarrrt писал(а):к сожалению по данной ссылке можно только обмениваться итальянскими словарями, скачать ничего нельзя... :(

А что такого трудного там? По-моему, Никколо выдвинул нормальное условие на моем сайте. Самый легкий вариант получить этот словарь - отсканировать два словаря из указанного списка...
Xoanon

 
Сообщения: 490
Зарегистрирован: Вс мар 06, 2005 19:31

Сообщение Анатолий » Вт июн 27, 2006 11:43

Xoanon писал(а):[А что такого трудного там? По-моему, Никколо выдвинул нормальное условие на моем сайте. Самый легкий вариант получить этот словарь - отсканировать два словаря из указанного списка...


В результате моего последнего общения с Никколо он мне поручил перевести в dsl формат отсканированный англ-русский словарь по теплотехнике объемом более 200 страниц. У меня эта работа думаю займет несколько лет :-(
Посему считаю нереальным подобное условие обмена, либо нужно искать однодумцев и делить работу на части. Но кто согласится?
Аватара пользователя
Анатолий

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 14:59
Откуда: Херсон

Сообщение esperantisto » Вт июн 27, 2006 13:29

Анатолий писал(а):…более 200 страниц. У меня эта работа думаю займет несколько лет :-(


Анатолий, даже если делать 1 страницу за 2 дня (вроде, вполне по силам), то даже 300 страниц — это не «несколько лет», а всего 1,5. Опять же, стоит только впрячься — со временем дело пойдёт быстрее. Особенно если словарь реально нужен :-)

…однодумцев и делить работу на части. Но кто согласится?


Делить работу — очень даже разумный подход. Так что ищите, ну да, однодумцев :-)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение alexanderI » Вт июн 27, 2006 15:25

Интересная арифметика:
1 страница за 2 дня.
300 страниц = 600 дней
Если я правильно помню, то в году 365 дней. 600:365 = 1,б4 года при работе без выходных и каких-либо праздников, т. е. как раб. Если же учесть, что рабочих дней в году несколько меньше, чем 365, то к двум годам и подойдет.
Теперь посчитаем время. Одна страница в dsl - это два дня при восьмичасовом рабочем дне и при напряженной работе, потому что иначе получается халтура. Но даже если сделать все скидки и считать, что можно сделать страницу в день – тем не менее еще и «кушать хочется», надо зарабатывать. Предположим, что все есть и не надо работать – кто согласен минимум один год(!!!) работать на дядю за бесплатно? За то, что он потом даст словарь, но полученный словарь будет использовать для привлечения новых рабов? Посчитайте, сколько вы получаете за час работы и сколько стоит словарь. В Европе подобные предложения не проходят.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Сообщение Котичка » Вт июн 27, 2006 15:31

Учтите, пожалуйста, что этот дядя САМ тоже словари конвертирует.
С уважением,
Котичка
Котичка

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 14:55
Откуда: Russia, South

Сообщение Анатолий » Вт июн 27, 2006 15:56

Котичка писал(а):Учтите, пожалуйста, что этот дядя САМ тоже словари конвертирует.


Я с Вами согласен, и за это ему большое спасибо. Просто человек сам знает какой это адский труд и поэтому раздавать налево-направо не торопится. В этом я с ним солидарен. Но в виду того, сколько в интернете добровольцев, я думаю что подобные поручения нужно делить на много частей, тогда будет и качество (т.к. человек не будет торопиться) и быстрый результат.
Не знаю, о каких тут "двух страницах, которые нужно отсканировать, чтобы получить словарь" шла речь...
Аватара пользователя
Анатолий

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 14:59
Откуда: Херсон

Сообщение Котичка » Вт июн 27, 2006 16:04

Если я правильно поняла: Вы о сообщении Xoanon'a. Он имел ввиду, что на его сайте есть список словарей, сканы которых можно обменять на словарь, сделаный Никколо.
Я Вам в в помощи вынуждена отказать, ибо занимаюсь сейчас другим словарем.
С уважением,
Котичка
Котичка

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 14:55
Откуда: Russia, South

Сообщение Анатолий » Вт июн 27, 2006 16:22

Котичка писал(а):Если я правильно поняла: Вы о сообщении Xoanon'a. Он имел ввиду, что на его сайте есть список словарей, сканы которых можно обменять на словарь, сделаный Никколо.
Я Вам в в помощи вынуждена отказать, ибо занимаюсь сейчас другим словарем.


тогда могу Вам помочь с работой над другим Вашим словарем, если желаете :)

А насчет сканов я теперь понял :)
Аватара пользователя
Анатолий

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 14:59
Откуда: Херсон

Сообщение alexanderI » Вт июн 27, 2006 16:27

Если есть отсканированный словарь и его надо перевести в форму, которую читает компьютер, скажем в формат dsl или xdxf или любой другой - то это одна работа. Если есть словарь в одном из «компьютерных» форматов и его надо конвертировать в другой формат - то это совсем другая работа, которая близко не сопоставима с первой. В последнем случае есть программы, которые делают все достаточно быстро и просто. А вот отсканированный словарь перевести в «компьютерный» формат – такой программы нет, все надо ручками и время подольше и вот здесь-то дядя и ищет руки.

Я много лет наблюдаю эту область (рынок?). Меня это положение не устраивает. Сейчас пытаюсь написать оболочку для наиболее популярных свободных форматов (stardict, xdxf, dsl, lingvo), так, чтобы все эти форматы могли под одной программой работать. Если что-то получится – выложу где-нибудь на ГП. Но наиболее сложная работа – форматирование словарей и без набивки никаких перспектив. Большие словари и энциклопедии команды(!!!) набивают по несколько лет.
alexanderI

 
Сообщения: 525
Зарегистрирован: Чт дек 22, 2005 14:22

Сообщение esperantisto » Вт июн 27, 2006 17:38

Насчёт арифметики: 1,64 всё-таки ближе к 1,5 чем к 2,0. Ну, ладно. Про дядю: насколько мне известно, Niccolo предлагает не (только) сырые сканы, но в ряде случаев и уже распознанный текст, который нужно вычитать и разметить. Т.е., офигенный кусок работы уже сделан.

Что касается Европы, то там как раз-таки подобные предложения вполне проходят: поглядите на ОС Linux: до х... людей (многие из которых высококвалифицированнейшие!) работают на шару, чисто из интереса. Сообщество фанатов конвертации словарей в формат Lingvo (ух, завернул-то ;-)) — это наша маленькая копия сообщества Linux.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение mikhailo » Вт июл 18, 2006 00:20

Анатолий - если у Вас вычитка требует так много времени - отсканируйте для Никколо несколько словарей и Вы получите то что хотите. Насколько я знаю помимо вычитки у него еще есть потребность в некоторых не очень распространенных словарях. хотя для 200 страничного словаря 1,5 года на вычитку - либо Вы чрезвычайно заняты и Вам за это лучше не браться, либо Вы лентяй.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Сообщение Анатолий » Вт июл 18, 2006 13:32

mikhailo писал(а):Анатолий - если у Вас вычитка требует так много времени - отсканируйте для Никколо несколько словарей


Я бы с удовольствием, но в виду отстутствия таковых решил пойти по другому пути.

mikhailo писал(а):хотя для 200 страничного словаря 1,5 года на вычитку - либо Вы чрезвычайно заняты и Вам за это лучше не браться, либо Вы лентяй.

Ну вот, уже и лентяем обозвали. Как просто это у Вас получается. За последний месяц я работал от 16 до 18 часов в сутки, при этом не нарушив ни одного дедлайна по переводам, и на основной работе справлялся за двоих, т.к. напарник в отпуске.

Но если не принимать это во внимание, то ведь по-моему не только я приводил подсчет затраченного времени на подобную работу по переводу словарей, или вы предлагаете заниматься конвертацией все свободное и несвободное время? Тогда может быть и за год можна успеть, но ведь и семью кормить нужно, или я что-то неправильно понимаю?
Аватара пользователя
Анатолий

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 14:59
Откуда: Херсон

Сообщение Ana$ta$iya » Вт июл 18, 2006 13:35

Мой совет - ищите эти словари в бумажном виде: времени потратите гораздо меньше.
Позволь другому быть другим(с)
Аватара пользователя
Ana$ta$iya
Зараза
 
Сообщения: 3195
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 12:27
Откуда: Москва
Язык(-и): Ro -> Rus

Сообщение Маринала » Вт авг 01, 2006 01:44

скажите, пожалуйста, а нет ли норвежского словаря для Лингво? Я покапалась в сети и ничего не нашла, кроме крохотного совершенно бесполезного словарика, чуть ли не на несколько слов, на сайте Лингво.

Если кто знает о таком словаре, то направьте меня туда, пожалуйста.
Маринала

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Пт май 19, 2006 04:52
Откуда: Мурманск

Сообщение Stargazer » Чт авг 24, 2006 12:52

Искал на форуме ответ, но пока не нашел... :(
Подскажите, плизз, есть ли возможность конвертировать словари Lingvo в xml формат (для дальнейшего импорта в мультитерм)?
Спасибо
Аватара пользователя
Stargazer

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 13:48
Откуда: Украина, Чернигов

Сообщение Stargazer » Вс авг 27, 2006 18:09

Хмм.. что, никто не знает как это сделать?
Аватара пользователя
Stargazer

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 13:48
Откуда: Украина, Чернигов

Сообщение Бродяга » Вс авг 27, 2006 18:14

Системные словари конвертировать нельзя. Исходники пользовательских словарей до их компиляции - теоретически можно.

Да и зачем в MultTerm импортировать словари? Это не программа для работы со словарями, а программа для работы с терминологией.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Сообщение Stargazer » Вс авг 27, 2006 18:50

Бродяга писал(а):Системные словари конвертировать нельзя. Исходники пользовательских словарей до их компиляции - теоретически можно.

Да и зачем в MultTerm импортировать словари? Это не программа для работы со словарями, а программа для работы с терминологией.

Спасибо, Бродяга
Потихоньку привыкаю к работе с Традосом, поэтому не всегда могу свои мысли четко выразить...
Подумалось, что будет удобно, но теперь понимаю, что не совсем...
Ведь в Лингво не всегда есть (а точнее всегда нет) соответствия слов один к одному, практически всегда на один термин есть несколько вариантов перевода, соледовательно этот словарь нужно будет основательно поправить .... тогда уже проще свой набить
Anyway спасибо :-)
Аватара пользователя
Stargazer

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 13:48
Откуда: Украина, Чернигов

Сообщение ostro » Вт сен 26, 2006 12:49

новый сайт словарей для лингво
http://lingvodics.com/main/
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16