Страница 1 из 1

Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Вт сен 15, 2009 15:58
Андрей Чудецкий
Уважаемые коллеги, а нет ли в природе программы для сверки некоторого текста с существующим глоссарием. Т.е. - берем файл, запускаем программу, и она цветом выделяет, какие термины из данного текста есть в глоссарии?

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Вт сен 15, 2009 16:28
esperantisto
Посмотрите ApSIC Xbench.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Вт сен 15, 2009 16:53
Андрей Чудецкий
esperantisto писал(а):Посмотрите ApSIC Xbench.
Спасибо! Ознакомлюсь. :-)

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 17:09
Greenvalley
Есть еще MemoQ - http://www.kilgray.com
Очень удобная вещь, правда ее функционал значительно больше (это CAT), чем у Xbench, но она платная, в отличие от последнего. Правда в демо-режиме 30 дней она поработает. Но слова из глоссария она выделяет просто замечательно.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Ср сен 16, 2009 19:15
chatonau
Greenvalley
Greenvalley писал(а):Но слова из глоссария она выделяет просто замечательно.

Может я эту прогу не очень внимательно протестил в своё время, но этой функции что-то не припомню.
Можно по-подробнее описать, как этой фичей пользоваться, пожалста?

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 06:56
Lotus-eater
Greenvalley писал(а):Правда в демо-режиме 30 дней она поработает.

Вроде, не 30, а 45? Тоже не нашёл такой фичи по выделению глоссария. А программа, вроде, ничего. Правда, процентов на 95 содрана с Дежи. :grin:

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 11:38
Greenvalley
Ну может и 45 дней, я точно не помню. У меня она намного дольше работает :-)
Там в режиме Project manager выбираете вкладку Term bases. Создаете новый словарь, импортируете туда свой словарь (из CSV или TMX). Словарь автоматически заносится в используемые - окошко слева.
Затем переходите в Translations. Загружаете свой документ - Ворд, Эксель, что угодно. Последняя версия должна и ПДФ понимать, но я этой функцией не пользовался. Документ появляется в окошке Documents. Дважды щелкаем по документу, он открывается для перевода. В каждом сегменте слова, имеющиеся в глоссарии, будут подсвечиваться голубым цветом, в окошке вверху справа будет предлагаться вариант их перевода.
См скриншот, там все видно.
Если еще вопросы будут - обращайтесь, мне эта прога очень нравится.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 11:54
Андрей Чудецкий
Greenvalley писал(а):Если еще вопросы будут - обращайтесь, мне эта прога очень нравится.

Спасибо! Но есть ли возможность экспортировать этот исходный текст (с собранием этой разметки соответствия глоссарийным терминам) обратно в Word (или Excel)? Я должен буду переслать текст коллегам, которые будут переводить его вручную (т.е., без использования TM), но руководствуясь глоссарием.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 14:20
Бродяга
Традос наносит ответный удар:

Изображение
Красиво? А главное - полностью штатно. Комментарии вносятся от имени текущего пользователя TM.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 14:26
Клон Голландца
Андрей Чудецкий писал(а):обратно в Word

Если это Word, то можно использовать Trados, если есть глоссарий MT.
Создаете пустую базу. Далее в Workbench'е: Tools > Translate, затем в группе Translate terms выбираете переключатель Insert и снимаете флажок Segment unknown senteces. По всему тексту появятся примечания с переводом терминов.

Как сделать словарь MT из эксельной таблицы, подробно рассказано в инструкции Марко, которая выложена ГП.

P.S. Ага, см. сообщение Бродяги.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 14:51
Андрей Чудецкий
Коллеги, спасибо!
:pivo:
Буду осваивать!

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 15:00
Клон Голландца
Клон Голландца писал(а):снимаете флажок Segment unknown senteces

Забыл уточнить. Этот флажок можно и оставить, тогда весь текст будет сегментирован. Вам надо будет научить коллег переводить только второй (русский) сегмент, зато потом вы сможете "чистить" файл и загружать перевод в базу ТМ. Потом будете гонять новые файлы уже по двум базам ТМ и МТ.

Re: Автоматическая сверка исходного текста с глоссарием?

СообщениеДобавлено: Чт сен 17, 2009 15:22
Андрей Чудецкий
Клон Голландца писал(а): Забыл уточнить.

Спасибо, но для нас использование TM пока не актуально.
Хоть бы все переводчики за глоссарием следили - и то спасибо...
:-(