Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение dziadek » Вс окт 16, 2005 21:48

Maksym Kozub писал(а):
dziadek писал(а):И еще там есть директория переводчиков, шоб поместили там с пометкой, какой, мол, прекрасный человек, семьянин и локализатор.
Ну, туда-то можно и так "вставиться" :).


Разница есть, по-моему, если там хозяин еще и допишет: "а этот участвовал в переводе нашего ПО". Мы, имхо, говорим о разных вещах: Вы - о коммерческом проекте, а я - таки о бесплатном, но чтобы с паршивой овцы - хоть шерсти клок :)
Аватара пользователя
dziadek
Почетный гербарий
 
Сообщения: 569
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 02:29
Откуда: Киев





Сообщение Maksym Kozub » Вс окт 16, 2005 21:54

dziadek писал(а):Разница есть, по-моему, если там хозяин еще и допишет: "а этот участвовал в переводе нашего ПО". Мы, имхо, говорим о разных вещах: Вы - о коммерческом проекте, а я - таки о бесплатном, но чтобы с паршивой овцы - хоть шерсти клок :)
Так если к DV относиться как к бесплатному продукту, тогда имеют смысл и такие проекты, а если считать, что тот, кому она действительно нужна, купит её за сотни евро, тогда надо всё же и на любые проекты по локализации смотреть с точки зрения коммерческой (естественно, не забывая и о других положительных результатах этой возможной локализации). Я не прав?
Аватара пользователя
Maksym Kozub

 
Сообщения: 10109
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Verbix » Вс окт 16, 2005 21:57

Хотя пока искал ответы написано уже многое, предложу что насобирал и насочинял:

Самоцитата:
Нас заставляют переводить TRADOS'ом (такова тенденция - таковы запросы заказчиков). Мы выполняем свои обязанности. Давайте также и свои права отстаивать. Только давайте сразу их не громить, а? :wink:


Атрил сама утрерждает что Déjà Vu X имеет многоязычный интерфейс (последние два предожения) http://www.atril.com/DVXPreview.asp?InFrame=true. Но на деле в раскрывающимся списком языков ты можешь выбрать только "Ангельский язык".


По российскому законодательству ВСЯ продукция, продаваемая на территории России, должна иметь описание на русском языке.

На вскидку: статья 8 п.2 (Закона "О защите прав потребителей") http://www.moscow-russia.ru/pages/129
Надо бы нам обратиться к юристу... Кто работает с юристами или знаком с ними?


.... несоблюдение требований о предоставлении полной и достоверной информации об импортных товарах на русском языке является систематическим и повсеместным нарушением потребительских прав. К сожалению, во многих случаях, когда формально информация на русском языке представляется, пользоваться потребителю ей бывает очень не просто. Во-первых, качество перевода сопроводительной информации часто бывает очень низким. Во-вторых, продавцы иногда предлагают клиенту техническую информацию не на продаваемый товар, а на его аналоги, модификации. Все это по сути также является нарушением потребительских прав.


Нашел даже куда и как правильно по форме обратиться в проверяющие органы. Всё описано здесь: http://potrebitel.net/proj/pr_3.shtml

-------------------------------------------------
Правда, может вначале предложим TRADOS'y и DejaVu Т.е. мировую = наши услуги (так и крови меньше :-) ).
Ну, естественно, Роман, за пожизненную лицензию :grin: , не меньше.

Итак,
Что делать будем, "граждане" переводчики?! Кто будет писать "письмо запарожцев"?
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение Verbix » Вс окт 16, 2005 22:03

Видно, у Atril до этого руки так и не дошли, хотя в Help они это уже забили.


... и не дойдут, если мы или проверяющие органы им не напомним. Они заняты усовершенствованиями, отслеживанием ошибок, и собиранию денег.

Если "напомним" мы, то можем получить:
- разрешение
- лицензии
- подпись о том, "какие мы хорошие" (в том числе как переводчики)

Главное, граммотно спросить?
Кто это уже письмо пишет? :-)

Давайте, организуемся, хоть для забавы. Забудьте, хоть на этот раз, относиться к переводу как к работе и ремеслу.
Последний раз редактировалось Verbix Вс окт 16, 2005 22:03, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение dziadek » Вс окт 16, 2005 22:03

Maksym Kozub писал(а):Так если к DV относиться как к бесплатному продукту, тогда имеют смысл и такие проекты, а если считать, что тот, кому она действительно нужна, купит её за сотни евро, тогда надо всё же и на любые проекты по локализации смотреть с точки зрения коммерческой (естественно, не забывая и о других положительных результатах этой возможной локализации). Я не прав?


Правд много. Я исхожу из следующего: мне более-менее все равно, как, где и когда кто-то сможет извлечь прибыль из проекта, в котором я был бы готов поучаствовать и бесплатно.
Аватара пользователя
dziadek
Почетный гербарий
 
Сообщения: 569
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 02:29
Откуда: Киев

Сообщение Maksym Kozub » Вс окт 16, 2005 22:07

Verbix писал(а):
По российскому законодательству ВСЯ продукция, продаваемая на территории России, должна иметь описание на русском языке.

На вскидку: статья 8 п.2 (Закона "О защите прав потребителей") http://www.moscow-russia.ru/pages/129
Надо бы нам обратиться к юристу... Кто работает с юристами или знаком с ними?
Я хоть и давно оставил юридическую карьеру, но скажу Вам так.
Если бы у Atril были дилеры в России (в чём я лично не уверен), то у них наверняка есть _описание_ продукта на русском (как есть оно у дилеров ТРАДОСа). Это не значит, что должен существовать русский интерфейс.
Но дилеров нет, а продажами занимается собственно Atril. При этом продукция продаётся не "на территории России". Вы ещё купите через Интернет диск на Амазоне, т.е. по сути сами его импортируйте в Россию, а потом жалуйтесь, что он без русских титров...
Нашел даже куда и как правильно по форме обратиться в проверяющие органы. Всё описано здесь: http://potrebitel.net/proj/pr_3.shtml

-------------------------------------------------
Правда, может вначале предложим TRADOS'y и DejaVu Т.е. мировую = наши услуги (так и крови меньше :-) ).
Как-то пОшло уже всё это стало...
Аватара пользователя
Maksym Kozub

 
Сообщения: 10109
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Киев, Украина
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Verbix » Вс окт 16, 2005 22:17

Раз тут товарищи настаивают, что надо обязательно переводить, жуя "капусту", то в принципе можно и это параллельно сделать.
Для начала надо граммотно "подать". Кто в этом мастер (переводить переговоры + нужна юридическая поддержка)?. Давайте организуемся. Я и так не против.

Тогда, к сожалению, придётся эту ветку делать закрытой: т.е. открытой только для определённой группы участников, кто согласится участвовать в разработке. Потому как покуда мы эту локализацию (перевод интерфейса и, желательно, справочного руководства) не выполним и не "продадим" им информация не должна утечь. А потом хоть трава не расти. Но это вариант, если большинство за то, чтобы совместить полезное (перевод) с приятным (деньги),
и притом других себе приятностей, кроме денег здесь не видит. Правда, этот ("денежный") вариант несколько добавит забот организационного плана.

Кто готов к дипломатии с самими компаниями? Тогда надо одновременно будет провести переговоры, как с Атрил (DéjàVu), так и TRADOS'ом.
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение Verbix » Вс окт 16, 2005 22:28

Если бы у Atril были дилеры в России (в чём я лично не уверен), то у них наверняка есть _описание_ продукта на русском (как есть оно у дилеров ТРАДОСа). Это не значит, что должен существовать русский интерфейс.


Это безусловно меняет дело. Значит, будем рассматривать эту небольшую недоротку в другом ключе, без конкретных притензий к "султанам".
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение xxxxxx » Вс окт 16, 2005 22:37

Verbix писал(а):Но на деле в раскрывающимся списком языков ты можешь выбрать только "Ангельский язык".

На деле я могу выбрать испанский, французский, немецкий, английский или голландский. Не удивлюсь, если кто-то может выбрать и русский.
xxxxxx

 
Сообщения: 147
Зарегистрирован: Вс апр 20, 2003 22:25

Сообщение Andrej » Вс окт 16, 2005 22:43

Не вижу смысла в проекте. Не та программа, которую нужно локализовать. 90% переводчиков России не используют ни один CAT. 9.99% используют Традос. 0,01 - все остальные CAT.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6416
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Viktor N. » Вс окт 16, 2005 22:59

Антон писал(а):
Verbix писал(а):Но на деле в раскрывающимся списком языков ты можешь выбрать только "Ангельский язык".

На деле я могу выбрать испанский, французский, немецкий, английский или голландский. Не удивлюсь, если кто-то может выбрать и русский.


А какой у Вас build? У меня пока 273, и испанского там нет.
Viktor N.

 
Сообщения: 1449
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Сообщение xxxxxx » Вс окт 16, 2005 23:16

Viktor N. писал(а):А какой у Вас build? У меня пока 273, и испанского там нет.

284, но в 273, если не ошибаюсь, тоже был испанский.
Если верить release notes, то он есть с версии 7.0.266.
xxxxxx

 
Сообщения: 147
Зарегистрирован: Вс апр 20, 2003 22:25

Сообщение Verbix » Вс окт 16, 2005 23:36

Viktor N. писал(а):А какой у Вас build? У меня пока 273, и испанского там нет.


Разумеется, это версия DéjàVu X Pro 8.0.000, доработаная нами :wink: . Каждый, каким языком владеет, добавил свои "3 копейки".

Надо отметить, что фраза:
На деле я могу выбрать испанский, французский, немецкий, английский или голландский. Не удивлюсь, если кто-то может выбрать и русский.
звучит двусмысленно.


Ещё раз подчеркну, что не обязательно русский (и\или не обязательно с русского) начинать перевод. Задача, в первую очередь, создать хороший терминологический словарь по самому САТ. Поскольку мы с вами носители русского языка, думаем предпочтительно на нём, то и подобный словарь очень желательно чтобы был в том числе и на русском.
При этом создание такого словаря происходит почти автоматически, как побочный продукт, при переводе CAT и их справочных руководств. И попутно идёт для каждого осмысление им самой системы CAT на более глубоком уровне, чем повседневное юзанье какой-н. отдельной CAT.

P.S.
Не берите на себя всю работу. Дайте только свои "3 копейки", маленький вклад. А дальше обсудим: "одна голова хорошо...", а Город переводчиков лучше ((c) Verbix)
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение xxxxxx » Вс окт 16, 2005 23:47

Verbix писал(а):Надо отметить, что фраза:[/size]
На деле я могу выбрать испанский, французский, немецкий, английский или голландский. Не удивлюсь, если кто-то может выбрать и русский.
звучит двусмысленно.

Смысл один: возможность выбора есть, язык интерфейса действительно переключается.
Больше ничего.
xxxxxx

 
Сообщения: 147
Зарегистрирован: Вс апр 20, 2003 22:25

Сообщение eCat-Erina » Вт окт 18, 2005 14:16

Пошто затихли? :-)
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
«Не хватает пункта в Декларации "выпил, дунул - не лезь на форум!" (с), кто-то из местных старожилов». (c) noname
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 33361
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Откуда: Квантовый суп. Тип солнца 12, планета класса 7
Блог: Просмотр блога (155)
Язык(-и): англ<>рус

Сообщение Verbix » Вт окт 18, 2005 14:16

Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение Verbix » Вт окт 18, 2005 14:19

Просто напряжённо и к тому же синхронно работаем (См. время отправления наших сообщений: 15:16). Прикольно! :!:
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение Cowboy » Вт окт 18, 2005 14:23

Может кстати, а может и нет. На Microsoft.com есть файлы, предназначенные для переводчиков, занимающихся локализацией. В них есть переводы всех команд на различные языки...
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1405
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Сообщение Verbix » Вт окт 18, 2005 14:36

Ребята*, у DejaVu уже 4 новых языка! Немецкий, французский, голланский и испанский!!! Скоро (и нашим с вами стараниям благодаря тоже) будет русский. Присоединяйтесь, быстрее сделаем.

P.S.
"Уже" - это мягко сказано. Вернее, будет "давно уже". Действительно, Антон, ты был прав :227::
На деле я могу выбрать испанский, французский, немецкий, английский или голландский.

И не надо было извиняться, раз прав.
Причина ошибки-недоумения ("где остальные языки"), видимо, в том, что при инсталляции не все выбирают вариант "Complete".

------------------
*извиняюсь за фамильярность - но как иначе выразить радость, с которой хочешь поделится с близкими?!
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Сообщение Verbix » Вт окт 18, 2005 14:49

Может кстати, а может и нет. На Microsoft.com есть файлы, предназначенные для переводчиков, занимающихся локализацией. В них есть переводы всех команд на различные языки...


Почти полностью "кстати", Ковбой. Не могли бы Вы принести ссылочки (правда, некоторые у Б.Г-а устаревают в течении 15 минут [факт]) с НемногоМягко<Сердечной>Компании Дикого Запада? Если не затруднит разобраться с вопросом и нас немного "просветить".

Но в целом эта тема уже начинает перетягивать своей широтой в раздел "Локализация".

P.S.
Желаю Вам воды в пути и чтобы Вашей лошади хватило сил провезти Вас через все прерии и вернутся :wink:
Аватара пользователя
Verbix

 
Сообщения: 99
Зарегистрирован: Пт окт 14, 2005 13:53

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3