Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение Winsent » Вт май 29, 2007 08:28

ок
Последний раз редактировалось Winsent Вт май 29, 2007 08:39, всего редактировалось 1 раз.
Winsent

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Пн май 28, 2007 11:13





Сообщение Winsent » Вт май 29, 2007 08:31

Дмитрий С.
Спасибо
Winsent

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Пн май 28, 2007 11:13

Сообщение metargem » Сб июн 23, 2007 13:37

Между тем, на добровольной бесплатной основе выполнен, и неплохо, перевод мануала DVX Getting Started Guide:
http://www.libra-k.ru/forum/viewtopic.php?t=1768
Аватара пользователя
metargem

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Вт ноя 07, 2006 17:52
Откуда: Moscow

Сообщение metargem » Сб авг 04, 2007 16:15

mefukpak писал(а):Между тем, на добровольной бесплатной основе выполнен, и неплохо, перевод мануала DVX Getting Started Guide:
http://www.libra-k.ru/forum/viewtopic.php?t=1768


Извините, при внимательном рассмотрении выяснилось, что материал переведен на плохой русский. Правда, понять можно...
Извините. :-(
Аватара пользователя
metargem

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Вт ноя 07, 2006 17:52
Откуда: Moscow

Сообщение Uzerrr » Пт авг 10, 2007 04:18

Хотел узнать при открытом проекте в Меню Insert, слова AutoText, AutoCorrect и AutoSearch оставить без перевода или все-таки перевести? Просто я плохо знаком с Déjà Vu X.
Uzerrr

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пт авг 10, 2007 02:02

Сообщение Тёмис » Вт авг 21, 2007 21:29

Здравствуйте уважаемые горожане, очень рад что нашел такой сайт, я начинающий техпер. поставил wordfast хотелось бы посмотреть на русифицированную версию, подскажите пожалуйста где или хотя бы на англ. спасибо


на www.wordfast.net лежит мануал на 3-ю версию, но даже для текущей 5.51t3 более менее подходит. Кстати, перевод мануала на PlusTools (примочка такая к Wordfast) есть на http://rusyaz.info/plustools.htm
Тёмис

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 20:55

Сообщение Batman » Пт ноя 09, 2007 16:35

Не знаю, пробегала ли тут такая ссылка Несколько руководств на русском языке.
Использование Déjà Vu Interactive – обучающая программа (14.02.05)

Deja Vu / Trados - Руководство по совместимости
SDLX / Trados - Руководство по совместимости
Преобразование памяти перевода в формат TMX
КРАТКИЙ ОБЗОР TRADOS 6.5 LSP - Первые шаги
MultiTerm iX - Руководство для начинающих
TRADOS MULTITERM EXTRACT - Руководство пользователя

[/url]
I like Glosbe.com - 1 billion multilingual translations
Batman

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Пн окт 02, 2006 12:08
Откуда: Саратовская область

Re: Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение Dklevin » Пн ноя 23, 2009 16:44

Verbix, проект еще жив, есть еще желание переводить CAT? Согласен участвовать. И еще предложение:
может сделать перевод официальных руководств на русский язык? В них каждая кнопка объяснена. Особых сложностей с PDF не возникнет.
Dklevin

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Сб июл 12, 2008 19:04

Re: Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение Dklevin » Вт ноя 24, 2009 20:46

Вопрос ко всем: есть желание сделать совместный перевод каких-нибудь CAT и/или документации к ним?
Dklevin

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Сб июл 12, 2008 19:04

Re: Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение mikhailo » Пт сен 24, 2010 14:23

Вопрос ко всем: есть желание сделать совместный перевод каких-нибудь CAT и/или документации к ним?


Dklevin - переводить документацию дело нужное. Но лучше просто постараться написать сразу на русском руководство о том, как переводить с помощью какой-нибудь «кошки». Назначение пунктов меню мало кому интересно - гораздо интереснее то, как следует пользоваться отдельными, часто очень слабо задокументированными из них, что они могут дать, и в какой ситуации они будут особенно полезны.

Вот простой пример - Вам прислали отсканированный документ c множеством картинок с надписями в pdf и попросили сделать сверстанный 1:1 перевод в Ворд. Как его следует делать с помощью выбранной «кошки». Какие подводные камни есть на данном пути? Пути обхода этих камней? Это было бы более полезно начинающим переводчикам.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение agadzhiev » Ср окт 20, 2010 14:12

Коллеги, я попытаюсь немного прояснить ситуацию с локализацией Deja Vu X.

1. Я представляю бюро переводов "Окей" и мы с недавнего времени являемся официальными дистрибьюторами Deja Vu X в России (подробнее - viewtopic.php?f=16&t=47942). Естественно, еще до подписания договора мы осведомились, почему Deja Vu X не переведена на русский язык и предложили свои услуги. Нам ответили, что Deja Vu X уже переводилась, но что-то у них не пошло. Тогда мы в темпе выполнили перевод и установили его в программу. Оказалось, что большинство мастеров и некоторые элементы управления не поддерживают Unicode, а равно русские символы. Нормально отображались только меню и некоторые функции типа Pretranslate и QA. Поэтому нами было принято решение такой перевод не выпускать.

2. Версия DejaVuX2, которая выходит совсем скоро (http://www.tmemory.ru), полностью поддерживает Unicode. Поэтому у нас запланирована локализация интерфейса и справки. Думаю, что в течение месяца после выхода новой версии, появится версия с полностью локализованным интерфейсом. Я думаю, всем будет интересно участвовать в локализации, поэтому мы постараемся сделать этот процесс открытым.

3. Тем, кому интересно что получилось после нашего "чернового перевода", пишите, я могу показать :).
Аватара пользователя
agadzhiev

 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Вт окт 05, 2010 10:47
Откуда: Самара
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Перевод самих CAT (начнём с DejaVu)

Сообщение Vesselkova » Пн окт 17, 2011 07:07

Проконсультируйте плиз , какие есть недостатки у Deja Vu Work Group кто пользовался
Vesselkova

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 06:47

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Полезное программное обеспечение. Аллея Бродяги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14