Мне подумалось, что французские СМИ читают и смотрят далеко не все, да и среди читающих и смотрящих по-французски у каждого свои интересы. Иногда попадаются интересные вещи, которые не плохо и перевести. Области могут быть совершенно разными, от культуры и спорта до экономики и политики, от географии и истории до сбора винограда и обустройства приусадебного участка, "окраска" СМИ тоже не имеет значение. Главный критерий - "мне это интересно, хочу поделиться с другими". Понимаю, что почти наверняка останусь в единственном числе (как Владимир, переводящий с испанского в литпереводе, у которого я подсмотрел идею
), т.к. знаю, что у коллег много работы, и переводить что-то еще - выше сил. Сам тоже, наверное, буду делать это не очень часто. Но если у кого еще желание возникнет - добро пожаловать.
Что касается обсуждения - пока не знаю. Если обсуждать перевод - то это в соседний раздел. А я хотел это именно с т.з. страноведения и культуры. Предлагайте, у кого есть мысли.
Статья, появившаяся в начале ноября в журнале Valeurs actuelles
Yves de Kerdrel | Ив де Кердрель |
Deux mois à vivre à crédit | Два месяца жить в долг |
La souveraineté n’est pas seulement une question de frontières et de grands coups de menton. Elle consiste d’abord à maintenir notre indépendance financière. | Признаки суверенитета страны – это не только наличие границ и важное кивание головой. Главный признак суверенитета страны – ее финансовая независимость. |
Depuis le 1er novembre dernier la France vit à crédit. Qu’est-ce que cela signifie ? Que, depuis une dizaine de jours, les fonctionnaires sont payés avec de l’argent que notre pays n’a pas, que les retraites des agents de l’État et pensions de nos militaires sont assurées grâce à de l’argent emprunté sur les marchés étrangers et que nos opérations extérieures sont financées par nos créanciers. Cette situation insupportable devait s’arrêter en 2017 si l’on avait écouté les promesses de François Hollande, puisqu’il assurait que l’an prochain notre budget serait équilibré. | С 1 ноября Франция живет в долг. Что это значит? – Это значит, что уже дней десять государственные служащие получают зарплату из денег, которых у страны нет, что выплата пенсий бывшим госслужащим и военным обеспечивается благодаря заимствованиям на международных рынках и что все операции Франции за рубежом финансируют ее кредиторы. Такое нестерпимое положение дел должно было прекратиться в 2017 году, если бы мы верили обещаниям Франсуа Олланда, утверждавшего, что в следующем году бюджет будет бездефицитным. |
Encore un engagement piétiné sans que Bruxelles hausse la voix, sans que la droite, qui était également droguée au déficit budgétaire, s’insurge et sans que la Cour des comptes fasse un malaise. Si bien que, cette année, nos comptes publics feront apparaître un solde négatif de 69 milliards d’euros correspondant exactement à deux mois de dépenses, ceux de novembre et de décembre. Dans la même situation, une entreprise serait mise sinon en dépôt de bilan, du moins en situation de sauvegarde, et un ménage se verrait retirer ses cartes de crédit et ses chéquiers par sa banque. Pas l’État français qui ajoute depuis plus de quarante ans de la dette à la dette. | В который раз обязательство не выполняется, и при этом Брюссель не реагирует, а правые, тоже в свое время подсевшие на иглу бюджетного дефицита, не возмущаются, да Счетную палату это не смущает. В результате в этом году дефицит государственного бюджета составит 69 миллиардов евро, что как раз и соответствует сумме расходов за два последних месяца года. В подобной ситуации на любом предприятии ввели бы минимум процедуру оздоровления, а максимум банкротства, любую семью банк лишил бы кредитных карт и чековой книжки. Но к французского государства это не касается, и уже более сорока лет оно постоянно увеличивает свой долг. |
Que les socialistes aient géré la France en dépensant sans compter et en nous endettant de 400 milliards d’euros supplémentaires en l’espace de cinq ans n’est pas une surprise. Même si les hausses d’impôt faites au début du quinquennat étaient censées contribuer à la réduction du déficit budgétaire ! Le problème, c’est que tout le monde semble s’habituer à cet état de fait. À commencer par tous ceux, à droite, qui veulent conduire une alternance en mai 2017. À force de promettre des baisses d’impôt sans parvenir à être précis sur la réduction des dépenses publiques, tout cela sur fond d’une croissance économique qui mollit de plus en plus, le déficit budgétaire pourrait passer l’an prochain de 69 à 100 milliards d’euros quelle que soit la personnalité de droite élue pour solder l’ère Hollande. | То, что социалисты управляли Францией, не считаясь с расходами, и государственный долг за пять лет вырос еще на 400 миллиардов евро, не удивляет. Даже с учетом повышения налогов в начале правления Олланда, что предполагало сокращение дефицита бюджета. Проблема в другом: похоже, что все к такому положению привыкли, начиная с правых, желающих сменить у власти левых в мае 2017 года. Учитывая их постоянные обещания снижения налогов и расплывчатое отношение к вопросу сокращения государственных расходов на фоне все более и более неуверенного роста экономики, дефицит государственного бюджета в следующем году может вырасти с 69 до 100 миллиардов евро независимо от того, кто из правых будет избран, чтобы положить конец правлению президента Олланда. |
Bien sûr, tout cela inclut les promesses faites par l’actuel chef de l’État et non budgétées. Bien sûr, il est important d’emblée de créer un choc de confiance tant pour les entreprises que pour les ménages. Bien sûr, tant que l’argent reste aussi bon marché, cela est supportable. Mais il serait temps que la droite française montre enfin qu’elle est capable de gérer le pays en marchant dans les clous, comme Angela Merkel a su le faire en réduisant les dépenses publiques superflues. Et Dieu sait si elles sont nombreuses ! | Конечно, мы учитываем обещания действующего главы государства, не запланированные в бюджете. Конечно, необходимо сразу дать импульс доверия, как предприятиям, так и населению. Конечно, пока проценты по кредитам такие низкие, все это терпимо. Но не пора ли французским правым наконец показать, что они способны управлять страной, соблюдая бюджетные правила, как это удалось Ангеле Меркель, сократившей ненужные расходы государства. А сколько таких расходов – одному Богу известно! |
C’est un sujet, comme beaucoup de sujets économiques, qui a été esquivé jusqu’ici dans les débats entre les candidats à la primaire de la droite et du centre. Car il est plus facile de faire vibrer les électeurs potentiels en leur parlant d’identité, d’autorité ou de sécurité. Mais à quoi bon leur vanter les charmes d’une souveraineté retrouvée lorsque le kérosène de nos avions engagés dans la bataille de Mossoul est payé avec de l’argent que nous n’avons pas, lorsque les drones que le ministre de la Défense vient de commander pour combler notre retard en matière de guerre électronique ne sont pas financés et lorsque le chef de l’État se pose en sauveur d’Alstom en commandant des trains qu’il n’est pas capable de payer. | Пока что в дебатах участники первичных выборов кандидата в президенты от правых и центра обходили как этот, так и многие другие экономические вопросы. Понятно, что проще привлечь потенциальных избирателей разговорами об идентичности, авторитете власти или безопасности. Но зачем им говорить о преимуществах вновь обретенного суверенитета, если за топливо наших самолетов, участвующих в битве за Мосул, мы платим деньгами, которых у нас нет, если покупка беспилотных самолетов, заказанных министром обороны с целью ликвидации отставания Франции в области электронной борьбы, не финансируется, и если глава государства хочет показать себя спасителем компании «Альстом», заказывая поезда, которые не способен оплатить. |
La souveraineté n’est pas seulement une question de frontières, de refonte des traités européens et de grands coups de menton. Elle consiste d’abord et avant tout à maintenir notre indépendance, militaire, énergétique, démographique et financière. Or, notamment à cause de quarante ans d’impéritie budgétaire, la France est devenue la vassale des marchés financiers et la sujette de ses créanciers. Au point de dépendre entièrement d’eux pour financer les dépenses de novembre et décembre. Le renouveau ou le changement, ce n’est pas de porter ou non une cravate, mais de renouer avec cette souveraineté que le général de Gaulle nous avait léguée. | Признаки суверенитета страны – это не только наличие границ, пересмотр европейских договоров и важное кивание головой. Первостепенный признак суверенитета – это сохранение военной, энергетической, демографической и финансовой независимости. Но именно из-за сорокалетней бездарной бюджетной политики Франция превратилась в вассала финансовых рынков, подчиненную кредиторам до такой степени, что финансирование расходов ноября и декабря полностью зависит от них. Обновления или перемены - это вам не галстук носить или не носить. Обновления или перемены - это возврат к тому суверенитету, который нам завещал генерал де Голль. |
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.