Ну Вы просто притягиваете за уши такую интерпретацию.
Методом бескрылого реализма я тоже пользуюсь, но в основном для технического перевода. А здесь совсем другое, тем более, что мы-то все знаем, какие события произойдут в 1939-1945 гг., и что эту песню будут слушать родные, ждущие своих родственников, воюющих на фронтах, попавших в плен, на работы, в концлагеря, поэтому считаю такую интерпретацию вполне уместной.
Кстати, Далида записала эту песню в том числе и на немецком (даже видео на Ютьюбе одно время было).
Сейчас нет, по крайней мере, я не нашел. Она и на итальянском ее спела.
http://www.youtube.com/watch?v=NBd7q9OZBG0
Есть еще вариант на японском, но кнечно, не Далиды. Как зовут японскую певицу, не знаю, т.к. там одни иероглифы.
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... lkTxgRjmE#!