Вернусь к реплике Дядюшки А о песне Бреля Ne me quitte pas
Uncle AА это уже Жак Брель.
В более серьезном переложении того же переводчика
(Напомню, что дядюшка имеет ввиду Визбора).
Если ты уйдешь
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... M-Y9smkLvcТак как тут есть еще варианты, уже не переложения, а перевода на русский.
Не бросай меня (в исполнении Вадима Панкова, возможно и перевод его)
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... jZLKl9dLMgВот кому как, а "не бросай меня" нельзя переводить.
Еще раз "Не бросай меня", перевод и исполнение Дениса Бережного
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... UsSeLWV7K0Ну и "Не бросай меня"
, перевод и исполнение Ирины Олеховой (она поет сначала по-фр., потом по-рус.). На мой сугубо личный взгляд она среди трех самая ниасилившая.
http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... aVyYzjixzQНаконец, приведу еще перевод Г. Русакова, который я не смог найти в интернете:
Лишь не уходи
Лишь не уходи.
Нужно позабыть,
Можно позабыть
Все, что позади
Позабыть про мрак
Бесполезных ссор,
Праздных дней укор.
Научиться, как
Позабыть тот час,
Что, назло всему,
Вечным «почему?»
Отравляет нас.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Я тебе пришлю
Жемчуга дождин
Из краев-чужбин,
Где не льют дожди.
Я и смертным днем
Буду землю рыть,
Чтоб тебя накрыть
Золотым огнем.
Целый мир создам,
Где любовь – закон,
Где ей отдан трон.
Ты владычишь там.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Лишь не уходи,
Я сотку для нас
Речь из тайных фраз –
Ты поймешь мой слог.
Я начну рассказ –
В нем любовь-ожог
Жжет сердца не в срок,
Словно нас сейчас.
В нем король иссох –
Он тебя не смог
Повстречать хоть раз.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Говорят, вулкан,
Что давно погас,
Из остывших ран
Бьет огнем подчас.
Говорят, земля,
Им обожжена,
Больше даст зерна,
Чем дают поля.
И когда горит
В небесах закат,
Алый цвет зари
С черным слиться рад.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Лишь не уходи,
Обещаю впредь
Слезы утереть,
Стороной ходить,
Издали смотреть,
Как ты будешь жить,
Танцевать и петь,
И, смеясь, кружить.
Дай мне просто стать
Тенью твоей тени,
Тенью рук твоих
На какой-то миг.
Лишь не уходи,
Лишь не уходи,
Лишь не уходи.
Очень многие спели потом эту песню по-французски и по-английски (желающие ищите в Ютюбе If you go away), но, опять же на мой личный взгляд, практически никому не удалось подняться до вершин самой лучшей (или одной из самых лучших) песни Бреля.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.