Митридат » Чт дек 29, 2011 06:02
Жаль, что я опоздал с участием в этой теме, поскольку для меня сейчас как никогда актуален вопрос подбора французской литературы для сына. Ему 7 лет, учится во 2 классе англоязычной школы в Оттаве, французский язык учит с первого класса, но это несколько часов в неделю, то есть на языке он не говорит, просто имеет глубоко пассивный запас примерно в сотню слов (или уже больше?). Хотя французский язык периодически на улице слышит и надписи на нём видит, но пока что необходимость в нём не осознал.
Поэтому я взял на себя задачу регулярно подбирать для него в библиотеке что-нибудь интересное на французском. Разумеется, пока что все эти книжки я ему перевожу сам, но по крайней мере, он уже узнаёт в тексте отдельные слова (особенно если они похожи на английски), и у него формируется впечатление, что французский - не совсем лишний, что на нём бывает литература не только переведенная с английского (хотя именно в Канаде, к сожалению, это так - литературы на французском много, но по большей части она вторична).
Самый живой его интерес вызвала серия ярко иллюстрированных, хорошо изданных книг-квестов издательства Grund, автором большинства которых значится Jean-Luc Bizien. Каждая книга начинается с загадки, которую приходится постранично распутывать. Большая часть квестов рассчитана на оба пола, хотя есть книжки и "мальчиковые", и "девчачьи", а ориентировочный возраст - как раз с 7 до 10 лет.
Комиксы, вроде Астерикса или Gargouilles - это, конечно, классика. А вот серия комиксов про Тинтина, чрезвычайно популярная среди франкофонов, меня разочаровала: на мой взгляд, они пресноваты, и персонаж невыразительный, а самое главное - контекст этих книжек оторван от современных реалий. Книжки про Тинтина рисовались, когда у Франции всё ещё были имперские амбиции, и Тинтин - не журналист, а классический универсальный солдат той уже умершей империи. Для сегодняшнего же читателя похождения Тинтина - это никто и ни о чём, мне кажется.
Petit Nicolas - хорошая серия книжек, тут я соглашусь с авторами постов выше.
Ещё неплохая была серия детских приключенческих книг, мини-детективов Cascade policier издательства Rageot (например, Stéphane Daniel, L'écrivain mystère) - как раз для 3-4 класса.
Ещё забыл упомянуть великолепную, хорошо иллюстрированную серию книг Agathabaga. Там очень много чисто детского юмора (например, глухой может расслышать фразу je suis la plus belle как je suis la poubelle - для взрослых звучит тупо, а дети над таким охотно смеются).
Есть и немало хорошей переводной (с английского) литературы, причём хорошо переведенной - например, серия Journal d'un dégonfler, автор Jeff Kinney. Но, наверное, когда речь идёт о Торонто, переводная литература вряд ли впечатлит. Хотя кому как - мой сын как раз любит просматривать французские версии хорошо известных ему англоязычных детских книг, и даже какие-то слова оттуда запоминает. Хотя в силу того, что он незнаком с тонкостями переводческих трансформаций, ему сложно понять, почему, например, при переводе Mr Krupp превращается в месье Бугона.
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..