Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Модератор: Dragan

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Ср июл 22, 2009 16:40

из ссылок в коментариях по оригинальной ссылке :
http://rutube.ru/tracks/941031.html?v=bc0e6f174f6da27b7f64de9d13f42457
ну и насколько просто понять это неподготовленному к профжаргону дилетанту ? или все таки проще человеку который слушает это каждый день ? кстати диалоги очень напоминают военную связь которую я очень много наслушался, т.е. присутствует некая общая схема выработавшаяся из_за присутствия помех и плохой слышимости, а это везде одинаково, что в антарктиде, что в китае :grin:

прав наверняка некто gromov007 из оригинального обсуждения, цитата :
Я думаю , что вы, как диспетчер,ближе всех подобрались к истине. Блондинку М. французики приметили еще на посадке. И как все южане они сами не свои до светленьких. Что может сделать летчик в полете чтобы познакомиться - ну конечно же пригласить в кабину. За час до посадки, как раз после входа в воздушное пространство России. Ну и уж что бы заинтриговать барышню окончательно, надо попросить ее помочь посадить самолет. Дело сделано - она в трансе! Судя по интервью все еще пребывает в состоянии афекта.Ну а что французы? Покуражились неплохо, блондиночка вполне, не то что черненькие француженки! Такие вот маленькие радости в тяжелых трудовых буднях. Поверьте бывалому.

у меня так знакомая летала в кабине конкорда в ню_йорк (когда они еще летали), правда никому не рассказывала потом что она спасла конкорд ... :lol: (у меня на компьютере даже фотографии где_то есть ее в кабине во время полета, маленькая совсем там кабинка, прям как в истребителе)
это на 99,99999% правильное обьяснение происшедшего :mrgreen:
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13





Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Трули Ёрз » Ср июл 22, 2009 16:46

yves писал(а):это на 99,99999% правильное обьяснение происшедшего

Хахахаха! Тут не могу не согласиться! Отличная версия!
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Ср июл 22, 2009 18:03

Версия отличная. Но француженки бывают и блондинистые, и русые.

esperantisto писал(а):пару лет назад промелькнула информация о том, что после открытия тоннеля под Ла-Маншем встал вопрос о том, что полицейские по обе стороны друг друга не понимают и не могут общаться. Вроде, разработали некий схематизированный пиджин, помогло. Увы, источник не помнью.


Сильно сомневаюсь. Тем более, что англичане нередко учат в школе французский в качестве иностранного (не английский же им учить!) и неплохо им владеют. Здешние английские туристы практически всегда говорят по-француски.

И те же полицейские в других регионах уже давно сотрудничают с иностранными коллегами. Например, с немцами. И прекрасно друг друга понимают. Если не на французском, то на немецком.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Вася Квикоприков » Чт июл 23, 2009 07:50

Elena Iarochenko писал(а):...цель статьи - пропиарить героиню...

"Пропиарить"? Без фамилии и каких-либо конкретных личных данных?..

А в целом насчёт описанного случая, думается, если, не дай бог, припечёт так, что вопрос встанет о том, идти наугад или на любом взаимно понятном языке (в данном случае как раз русский язык непонятен почти никому в мире, кроме русскоязычных), человеку, незнакомому с авиационной тематикой, оперативно передавать сторонам такие слова, как "высота", "курс", "вверх", "вниз", "вправо", "влево", "полоса № такая-то", "развернитесь", "повторите", "снижайтесь", "садитесь" и что там ещё может быть необходимо, чтобы спасти рейс, будет не до проф. жаргонов!

Цели утверждать или оспаривать достоверность именно данного случая у меня нет.
Но думаю, что вообще такое возможно и может спасти положение.

esperantisto писал(а): …кто знает, что такое индусский английский, поймёт, кто не знает — объяснить это невозможно.

Вот это в точку сказано! В смысле того, что адаптация к местным особенностям мировых языков играет гораздо бОльшую роль, чем это кажется многим…

Я, например (английский у меня не рабочий), когда слышу в репортажах индийцев или пакистанцев, говорящих по-английски, я, чаще всего, вообще не понимаю, на каком языке они говорят. А когда разговор как-то зашёл в командировке (в одной зап.-африканской стране с официальным французским) и я упомянул об этом, мужик, который проработал 2 года в Индии сказал: «Давай сейчас сюда любого (индийца), буду переводить!».

Курьёзно зеркальная для меня ситуация была у меня, когда я, уже освоившись (за пару лет) с, мягко говоря, своеобразным выговором по-французски местных людей, ну и с тематикой всё же, привёл на оперативное совещание только что приехавших переводчицами студенток со свежими знаниями, только послушать среду, в которой им предстояло работать, они пришли в ужас не только от незнакомой тематики, но вообще в трансе восклицали: «Как, Вы вообще что-то понимаете?!!.. На каком языке они говорили?!.. А Вы ещё переводите!..» Через пару месяцев вращались в этой среде как дома, только терминологию продолжали наращивать… Вообще тогда, в сов. время, студентов присылали только на 10 месяцев («годичная практика») и было выгодно: платили меньше. Только чел начинал, к исходу этого времени, по-настоящему понимать, о чём говорят спецы – и уезжать пора!.. Нелепость…

Минус – бОльшее, чем хотелось бы, невольное перенимание артикуляции, ритма, интонации и даже местных вариантов лексики языка… А произношение, как я сказал, может быть специфичным до неузнаваемости без адаптации. Да и лексика тоже своеобразная.

Возвращаясь к теме заметки. Для меня, например, морская терминология практически незнакома. Но, думается, если бы припекло в сходной ситуации (не дай бог) быть на судне, «налево-направо», «задний ход», «бросить-поднять якорь» и т.п. могло бы быть не совсем бесполезным…
Вася Квикоприков

 
Сообщения: 936
Зарегистрирован: Пн июн 27, 2005 13:30

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Чт июл 23, 2009 08:57

Irina B писал(а):Не соглашусь. Зачастую специалистам приходится читать документацию или публикацию (а то и руководство по эксплуатации) на английском.


Вам, вероятно, просто не приходилось или редко приходилось читать документацию на как бы английском языке, составленную немцами или итальянцами (про китайцев вообще отдельная речь). Зачастую это можно понять, только хорошо зная родной язык аффтаров и представляя, что они пытались сказать.

Да и зачем?


А мы, собственно, говорим изначально не о документации, а об устном общении. В эсперанто нет различия между долгими и краткими гласными, закрытыми и открытыми, редукции безударных, сложности произношения минимальны. Кроме того, в грамматике присутствует избыточность, а чем более многократно подчёркиваются те или иные лингвистические детали, тем надёжнее передача информации.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Irina B » Чт июл 23, 2009 10:29

esperantisto писал(а):В эсперанто нет различия между долгими и краткими гласными

Я интересовалась эсперанто, правда это было много лет назад.
esperantisto писал(а):Вам, вероятно, просто не приходилось или редко приходилось читать документацию на как бы английском языке, составленную немцами или итальянцами
Нет, не приходилось. Обычно перевожу "чисто" немецкие инструкции. Один раз, правда, нужно было перевести на русский руководство по эксплуатации одного станка, переведенное шведами (с какого, не знаю) на немецкий. Особых проблем не было, текст был не очень "корявым".
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Чт июл 23, 2009 11:40

"Пропиарить"? Без фамилии и каких-либо конкретных личных данных?..

а в чем проблема ? лица не видно ? не "засветилась" ? нет ссылки с репортажем и нельзя прийти и сказать "видели я даже самолеты спасаю, вот посмотрите на новостном сайте" или вы никогда в своей жизни не писали письма в редакции типа "уважаемая редакция, мне очень понравился ваш репортаж (статья) такого_то числа, не могли бы вы передать участникам это письмо" (ни разу не было чтобы не передали)

Я, например (английский у меня не рабочий), когда слышу в репортажах индийцев или пакистанцев, говорящих по-английски, я, чаще всего, вообще не понимаю, на каком языке они говорят.

это вы конечно сильно, сравнивать пилотов которые относятся к CSP+ или даже скорее к CSP++ и для которых язык общения нужен для работы с каким_то пакистанцем из репортажа, это как тетю машу которая мужу на охоту телогрейку штопает сравнивать с работницей швейной фабрики которая эти телогрейки сотнями каждый день шьет
я еще ни разу не видел человека во франции которому по должности необходимо владеть английским и который бы не говорил не просто на английском, а на прекрасном английском (без глотания аш и т.п.)
а легенда о том что французы не говорят на английском по моему теми же французами и поддерживается наряду с происхождением от астерикса, так, для смеха

в отелях на ресепшене и консьержи говорят на прекрасном английском, кадры предприятий которые работают с интернациональными клиентами практически все говорят на прекрасном английском, просто есть много профессий где человек иногда сталкивается с иностранцами но ему по должности нет необходимости вести диалог и передавать информацию, но они нахватавшись (по собственной инициативе) пары сотен слов на английслом пытаются вести беседу, вот про них и говорят что французы плохо говорят на английском, а они просто напросто не говорят вообще на английском, а просто знают несколько слов... а то так я мог бы сказать что я говорю на венгерском, румынском, молдавском, польском, хорватском, чешском, сербском, испанском, голландском, немецком, казахском, гуцульском (все языки на которых я общался с носителями частично понимая друг друга) :lol:

из оригинального репортажа :
«В итоге мы все-таки сели, но мне показалось, не к тому терминалу, где нас ждали», — улыбается девушка.

вы вообще представляете себе такую ситуацию в аеропорту где все посадки и взлеты "расписаны" практически по секундам ? типа самолет вместо своей посадочной полосы сел на соседнюю, просто немного вклинился между другими самолетами ? это что очередь за колбасой ?

Возвращаясь к теме заметки. Для меня, например, морская терминология практически незнакома. Но, думается, если бы припекло в сходной ситуации (не дай бог) быть на судне, «налево-направо», «задний ход», «бросить-поднять якорь» и т.п. могло бы быть не совсем бесполезным…

ага, в стрессовой ситуации уже попрактиковались с бабор-тибор ? или надеетесь гош-друат услышать ? :lol:

а теперь посмотрите на ситуацию с другой стороны, со стороны ответственности (респонсабилитэ) которая играет на порядок большее значение на западе чем в экс_ссср (если уличный фонарь на ребенка упал, в россии скажут "извините так вышло", а во франции мэра в тюрьму посадят), какой командир экипажа имеет право перенести ответственность за общение с диспетчером со штатной единицы которой по должности положено общаться с диспетчером на постороннего человека ?

«Когда мы пролетели примерно половину пути, в салон вошла стюардесса и спросила меня, не хочу ли я посмотреть кабину пилотов, а заодно кое-что помочь перевести

это за 1200 километров от аэропорта диспетчер уже руководил посадкой ?

есть резервный канал связи ACARS (Link communication), он работает в письменном режиме на дисплее в кабине

почему не переключили на него, а позвали постороннего человека в кабину (особенно после 11 сентября)
а про alpha, bravo, charlie, delta, echo, un tout seul, un et un, deux et un и т.д. совсем забыли ? а это базы общения по радио, забыть об этом диспетчеру и пилоту все равно что той же белошвейке забыть про иголку и помнить только о нитке

на панели автопилота (Flight Management System FMS-по буржуйски)Airbus существует кнопочка, при нажатии на которую на экране основного дисплея(Flight Display FD)появляется дублирование индикации высоты в МЕТРАХ. Так-же появляется индикация в метрах на системном дисплее (System Display-SD)

А видеоролик начинатся с того, что в окне правое крыло и двигатель Ил-86 и почему-то разговор идет на чистом русском про Анталью??? AirFrance, насколько я знаю, на Ил-86 не летает :)))

и таких нестыковок пруд пруди, у кого_то еще есть сомнения в сфабрикованности утки ? :lol:
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Чт июл 23, 2009 11:49

В эсперанто нет различия между долгими и краткими гласными, закрытыми и открытыми, редукции безударных, сложности произношения минимальны. Кроме того, в грамматике присутствует избыточность, а чем более многократно подчёркиваются те или иные лингвистические детали, тем надёжнее передача информации.

esperantisto это вы к чему ? вы что всерьез надеетесь что когда_либо все будут говорить на эсперанто ? или просто агитируете вступать в ассоциацию любителей эсперанто ? :lol:

P.S. я тоже в 80х на лекции по эсперанто ходил :mrgreen:
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Elena Iarochenko » Чт июл 23, 2009 12:26

yves писал(а):а теперь посмотрите на ситуацию с другой стороны, со стороны ответственности (респонсабилитэ) которая играет на порядок большее значение на западе чем в экс_ссср (если уличный фонарь на ребенка упал, в россии скажут "извините так вышло", а во франции мэра в тюрьму посадят), какой командир экипажа имеет право перенести ответственность за общение с диспетчером со штатной единицы которой по должности положено общаться с диспетчером на постороннего человека ?

Вот именно. Даже если бы произошел такой невероятный случай, экипаж о таком ЧП наверняка обязан был доложить начальству, и девушку бы вызвали для дачи показаний. И руководство бы решало, какая часть этой служебной информации могла попасть в СМИ.
Да уже одно то, что интервью было взято только у Марины, а не у пилотов и диспетчеров, говорит сам за себя.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Трули Ёрз » Чт июл 23, 2009 12:32

Elena Iarochenko писал(а):Даже если бы произошел такой невероятный случай, экипаж о таком ЧП наверняка обязан был доложить начальству, и девушку бы вызвали для дачи показаний.

О! И правда.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Чт июл 23, 2009 14:47

yves, я не сомневаюсь, что максимум в ближайшие 200 лет эсперанто станет основным языком международного общения. А мы подождём :)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение AlexL » Чт июл 23, 2009 14:58

yves писал(а):у меня так знакомая летала в кабине конкорда в ню_йорк (когда они еще летали), правда никому не рассказывала потом что она спасла конкорд ... :lol:

Я так летала в ноябре 1993 из Питера в Париж на Эр Франс, рейс был практически пустой, в самолете 5 человек от силы и всех напоили шампанским. Как сейчас помню - обсуждали с пилотами "пирамиду" во дворе Лувра, тогда это было новинкой.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Murena » Чт июл 23, 2009 15:15

esperantisto писал(а):сложности произношения минимальны.

Это только кажется - каждый будет говорить с особенностями своего родного языка. А поддержки в виде нормативной фонетики естественного языка соответствующей страны не будет.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Murena » Чт июл 23, 2009 15:24

yves писал(а):из оригинального репортажа :
«В итоге мы все-таки сели, но мне показалось, не к тому терминалу, где нас ждали», — улыбается девушка.

вы вообще представляете себе такую ситуацию в аеропорту где все посадки и взлеты "расписаны" практически по секундам ? типа самолет вместо своей посадочной полосы сел на соседнюю, просто немного вклинился между другими самолетами ? это что очередь за колбасой ?

Тем более, что девица говорит о "терминале" - а посадочная полоса и место, куда доставили пассажиров после посадки, вещи тоже несколько разные. :-)
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Чт июл 23, 2009 16:03

Murena писал(а):каждый будет говорить с особенностями своего родного языка.


Оно так и происходит. Англичане, итальянцы и китайцы говорят на эсперанто ооооочень по-разному. Но при этом не возникает непонимания.

А поддержки в виде нормативной фонетики естественного языка соответствующей страны не будет.


А что, для английского языка есть разве единая нормативная фонетика и одна-единственная соответствующая страна? Английского языка сегодня вообще нет! Есть американский, британский, индусский…
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Чт июл 23, 2009 17:12

Я так летала в ноябре 1993 из Питера в Париж на Эр Франс, рейс был практически пустой, в самолете 5 человек от силы и всех напоили шампанским.

эх почти советские времена когда можно было в пустых самолетах летать, а за бутылку спирта целый день на вертолете по таймыру кататься и тайменя в речках высматривать (какой тут надо смайлик вставить с грустно-завистливо-воспоминательным выражением ?)
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Чт июл 23, 2009 17:48

я не сомневаюсь, что максимум в ближайшие 200 лет эсперанто станет основным языком международного общения. А мы подождём :)

как говорил ходжа насреддин, к тому времени или эмир умрет или осел сдохнет, так что можно утверждать все что угодно :lol:

а часто приходится переводить с эсперанто на русский или наоборот ? и кого ?

для меня эсперанто это хобби увлеченных людей не имеющее никакого отношения к обычным международным общениям, я со времен лекций в 80-е по эсперанто ни одного человека не встретил который бы говорил на эсперанто, ни разу я его на улице не слышал, ни разу на салонах, на выставках, ну про переговоры даже говорить излишне, он за 30 лет так и остался клубным языком, да по-другому и не может, "международным" языком всегда был язык самой сильной нации (или самых сильных наций), греческий, "римский", испанский, французский, английский, местами русский, в будущем наверно китайский, а зачем самой сильной нации вдруг переучиваться на другой язык если у нее уже есть свой, это другие под нее подстраиваются, собственно международным язык никто и не устанавливал, просто всем более слабым приходилось подстраиваться под более сильного который просто говорил на своем языке...
американский язык в некотором роде и есть упрощением английского сделанное стопроцентно эмигрантской нацией

а ввиду того что нации носителей эсперанто не существует, то и вероятность того что эта нация станет самой сильной в мире равна нулю ... :-(
а утопических схем как сделать мир лучше хватало во все века

ну да ладно, мне собственно по поводу эсперанто совершенно фиолетово :lol: , не входит в число моих повседневных заобт :lol:


а раз уже тема немного затрагивает средства массовой информации и качество изложения информации, может уважаемые участники находящиеся вдалеке от родных пенатов выскажутся как они получают информацию с родины, ибо я новостных сайтов общей тематики пока не нашел, везде как сказала Трули Ёрз - жареные утки, скрытая реклама, продакт плейсмент и "джинса"

кто какие сайты просматривает чтобы быть в курсе событий ?

из специализированных, которые интересно раз в месяц почитать я нашел попмеханику http://www.popmech.ru, статьи ничего, названия нормальные, в комментариях дебилы отсутствуют, партийной ангажированности нет
а вот с общей тематикой йок ... :-(

может выскажетесь по этому поводу SVP :wink:
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Чт июл 23, 2009 18:27

yves писал(а):я еще ни разу не видел человека во франции которому по должности необходимо владеть английским и который бы не говорил не просто на английском, а на прекрасном английском (без глотания аш и т.п.)
а легенда о том что французы не говорят на английском по моему теми же французами и поддерживается наряду с происхождением от астерикса, так, для смеха

Я думаю, что французы самокритичны и обладают чувством юмора. На самом деле, постоянно в местных СМИ идут разговоры о том, что нужно лучше учить английский и иностранные языки вообще. Правда многие считают себя неспособными к языкам. Или просто стесняются. Даже в программе обучения электриков (неполное среднее) есть английский. Проблема в том, что основная цель обучения у них ведь там другая. И отбирают учеников по другим критериям. Да и как мотивировать человека, если он считает, что английский ему не понадобится никогда?
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение AlexL » Чт июл 23, 2009 19:03

yves писал(а):в отелях на ресепшене и консьержи говорят на прекрасном английском,
Ну разве что администратор за стойкой и консьерж :)
Мы только что, можно сказать, из парижского отеля, причем аэропортовского Хилтона.
Да, администраторы (мне попалось двое, молодой человек и девушка с арабскими именами) весьма прилично общались. Но уже при заказе еды в номер пришлось столкнуться с трудностями, с английским у персонала там было худо (или, скажем так, мой французский оказался лучше их английского). Впрочем, справедливости ради надо сказать, что все сотрудники очень старались нас понять и чтобы мы их поняли. То есть нормально, спокойно, с юмором и без закидонов.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Пт июл 24, 2009 11:29

Ну разве что администратор за стойкой и консьерж :)

ну дык я об этом и говорю, персонал которому надо по должности передавать информацию клиенту, а уборщице в комнате или аналогичному персоналу не надо передавать важную информацию клиенту

Мы только что, можно сказать, из парижского отеля, причем аэропортовского Хилтона.

я можно сказать каждый день "из парижского отеля" (я в туризме работаю) :grin: , так что все сказки о том что в отеле не говорили на английском это бутерброд который всегда падает маслом вниз, или не к тому обращались и всегда можно найти рядом англоговорящего или отель был ноль с половиной звездочки (я это не про хилтон, а общий случай), а когда все нормально с общением то на это и внимания никто не обращает (бутерброд же не маслом упал :grin: )

а зато во многих отелях на ресепшине есть не просто англоговорящие французы, а англичане, даже есть русские, не во всех сменах, но есть, в диснейленде например русский парень даже администратором работает (или начальником смены, не вникал в их иерархию)

нет, понятно что проблемы могут быть везде, но в данном вопросе традиционно они сильно преувеличены в основном из-за того что туристы из экс-ссср большей частью останавливаются в бюджетных отелях, а те кто останавливается в 4х звездных (напомню - во франции нет 5ти звезд, другая классификация), эти обычно на форумах постингов о не англоязычных французах не пишут :grin:
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8