Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Модератор: Dragan

Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Вася Квикоприков » Пн июл 20, 2009 12:56

«Как удалось выяснить Infox.ru, в российском небе судьба даже самых современных аэробусов нередко зависит от знания пассажирами иностранных языков. Москвичка Марина Д. накануне вечером помогла французским пилотам успешно посадить пассажирский лайнер в Шереметьеве-2. Без ее помощи французские пилоты и русский диспетчер никак не могли понять друг друга.

В московском небе пилоты иностранных авиакомпаний прибегают к помощи пассажиров-россиян, чтобы посадить самолет. Об этом Infox.ru рассказала пассажирка рейса Париж—Москва Марина Д., которой пришлось поработать переводчиком на одном из рейсов, чтобы помочь французским пилотам посадить в аэропорту Шереметьево-2 аэробус, успешно приземлившийся в итоге в среду вечером.
«Когда мы пролетели примерно половину пути, в салон вошла стюардесса и спросила меня, не хочу ли я посмотреть кабину пилотов, а заодно кое-что помочь перевести, — рассказала Марина Infox.ru. — Вероятно, выбор пал на меня, потому что перед полетом мы несколько минут разговаривали со стюардессой по-французски».
Как выяснилось позднее, пилоты пригласили Марину, чтобы она помогла им понять команды русского диспетчера...»

Полный текст:
http://www.infox.ru/accident/incident/2 ... busa.phtml
Вася Квикоприков

 
Сообщения: 936
Зарегистрирован: Пн июн 27, 2005 13:30





Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Пн июл 20, 2009 18:12

Это ненормально, пилоты и диспетчеры должны общаться по-английски.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Трули Ёрз » Пн июл 20, 2009 18:59

baudet писал(а):Это ненормально, пилоты и диспетчеры должны общаться по-английски.

Так там в статье и написано, что русские диспетчеры общались по-английски, а французские пилоты твоя моя не понимайт. Поэтому вынуждены были перевести диспетчеров в режим родного языка.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Пн июл 20, 2009 20:43

Трули Ёрз писал(а):там в статье и написано, что русские диспетчеры общались по-английски

Нет, там написано, что французские пилоты не понимали произношения русских диспетчеров. Так что совсем неясно, кто из них знал английский хуже. Во всяком случае, в других аэропортах мира французские пилоты не встречают таких проблем. Или в Москву посылают провалившихся на экзамене пилотов, или русские диспетчеры английским не владеют.

А вообще написано там следующее

«Диспетчер правда старался, — вспоминает девушка. — Но видимо, не всем от природы дано хорошо говорить по-английски».
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Пн июл 20, 2009 21:00

Зы: и не забывайте, что французам не лень и не "западло" говорить по-английски. Просто в большинстве своем они не знают этого языка. Но ведь и в России вы вряд ли сможете поговорить по-английски с каждым вторым на улице. А вот те французы, которым английский нужен профессионально, вполне неплохо им владеют.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Трули Ёрз » Пн июл 20, 2009 21:37

baudet писал(а):что французские пилоты не понимали произношения русских диспетчеров.

Да, конечно, я это поняла, и именно это имела в виду, но двусмысленно написала, это верно.
Там вообще не идет речь о "кто хуже" или "кто лучше". Просто нестыковочка произошла.
Иногда и французов, говорящих по-английски, без ста грамм не поймешь, это факт. :wink:
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 20, 2009 22:58

Независимо от того, кто сплоховал с английским языком, случай кажется маловероятным. Мы эту статью обсуждали на другом форуме, у одной участницы муж - бывший пилот. Он сказал, что пилоты пользуются своего рода жаргоном, который посторонний с ходу просто не поймет. Тем более не переведет в условиях ЧП. Там слишком много условных терминов.
А еще кто-то высказал гипотезу, что цель статьи - пропиарить героиню. И вот это мне представляется самым вероятным.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Вт июл 21, 2009 10:07

Сомнительная история. Если наши пилоты умудряются понимать индусских диспетчеров и наоборот (кто знает, что такое индусский английский, поймёт, кто не знает — объяснить это невозможно), то уж и с французами как-нибудь договорились бы.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Вт июл 21, 2009 11:10

какой-то дешевый пиар которым пестрит рунет, уже тошнит от этого, а кстати может кто посоветует новостной сайт российский общей тематики (а то я пока не нашел), я понимаю что такого уровня освещения как на западе в россии не существует, но хотя бы намименне худшее из существующего, чтобы не было заголовков типа "Путин сделал подарок россиянам", "Торговцы в ужасе: подробности", "Путин сделал подарок россиянам", "Лондон превращается в столицу секс-туризма", "Ющенко простил Путину 882 тысячи покойников", "Майкла Джексона убили уколом в шею - данные полицейского расследования"

а возвращаясь к теме, infox.ru это солидное издание ?
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Вт июл 21, 2009 11:53

Elena Iarochenko, я полностью согласна с Вами.

А комментарии к статье? Чего стоит хотя бы тот, где говорится о потере аэробуса 330 и самолета Йемения Эр якобы по той же причине! Совершенно непонятно, почему так считает автор комментария, если в первом случае катастрофа случилась над морем-океаном, где нет никаких диспетчеров, так как самолет покинул зону контроля бразильцев, с которыми проблем взаимопонимания не было. Про второй случай не знаю, но не думаю, что там были проблемы с языком.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Трули Ёрз » Вт июл 21, 2009 12:18

Elena Iarochenko писал(а):цель статьи - пропиарить героиню.

А кто она такая, чтобы ее пиарить? Переводчица, рекламирующая себя проплаченными статьями? Хотя в достоверности истории я теперь тоже сомневаюсь. Может, и было что-то, но не то, что написано.
yves писал(а):чтобы не было заголовков типа
Нет такого, я тоже не нашла. Везде жареные утки, скрытая реклама, продакт плейсмент и "джинса".
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Вт июл 21, 2009 12:19

И поскольку мы во французской ветке, позволю себе дать ссылку на статью, объясняющую нынешние правила

http://blog.nicospeech.fr/competences-l ... plications
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июл 21, 2009 12:52

Трули Ёрз писал(а):А кто она такая, чтобы ее пиарить? Переводчица, рекламирующая себя проплаченными статьями?

Или просто захотела прославиться. Тучи людей рвутся во всякие дурацкие телепрограммы, чтоб только засветиться. Может, втайне надеются привлечь внимание какого-нибудь деятеля шоу-бизнеса в поиске новых лиц. А журналистам охота написать сенсацию. Вот эти две потребности и встречаются. Даже и платить не надо, каждая из сторон получила свое удовольствие.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение yves » Вт июл 21, 2009 15:31

Нет такого, я тоже не нашла. Везде жареные утки, скрытая реклама, продакт плейсмент и "джинса".

:-( :-( :-(
yves

 
Сообщения: 429
Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 20:34
Откуда: banlieue13

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Ср июл 22, 2009 12:03

Ну, неслучайно раньше в деловом мире существовало правило: каждый пишет на своем языке. Потому что понять и перевести носителя чужого языка на свой несомненно легче. Я однажды точно так же мучалась с текстом договора на "французском" языке, который привезли в Страсбург русские партнеры. Понять эту ересь мог только носитель русского, знающий французский.

К сожалению, в таких ситуациях, как описанная в статье, приходится общаться на каком-нибудь "общем" языке. Но тут должно выручать знание терминологии -- всё ведь относительно предсказуемо, термины примерно те же всегда при посадке.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение baudet » Ср июл 22, 2009 12:23

Саша Альтшулер писал(а):Но в любом случае, французы побили этот рекорд.


Вы, собственно, никак не можете этого знать. Вы не видели того "текста". :mrgreen:
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Irina B » Ср июл 22, 2009 12:24

esperantisto писал(а):кто знает, что такое индусский английский, поймёт, кто не знает — объяснить это невозможно),

На днях смотрела немецкую передачу про уровень владения английским у пилотов разных стран. Журналистка останавливала во Франкфуртском аэропорту пилотов и брала у них безобидное интервью на английском. Русский пилот отвечал на английском, но ВСЕ не в попад, то есть он реально не понял НИ ОДНОГО простого вопроса. "Победителями" оказались, по-моему, китайские пилоты (вот честно не запомнила, пытаюсь на память определить по лицам, но кажется это были не индийцы :)) Они вообще ничего не понимали и не могли объясняться на английском, кроме как "i love germany". В одной команде был молоденький парнишка, якобы копилот, но явно используемый только в качестве переводчика. Он честно признавался, что пилоты "в возрасте" не знают английского, но "их профессионализм не мешаем им посадить надежно самолет в любой стране мира". Индийских диспетчеров тоже упомянули.
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Ср июл 22, 2009 15:49

«Безобидное интервью» — совершенно неверный метод оценки. Пилоты должны правильно реагировать на их специфический авиационный жаргон, и всё, большего от них не требуется.

Как бы то ни было, вопрос нейтрального, лёгкого в освоении международного языка всё более актуален :)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение esperantisto » Ср июл 22, 2009 15:51

Кстати вспомнилось, пару лет назад промелькнула информация о том, что после открытия тоннеля под Ла-Маншем встал вопрос о том, что полицейские по обе стороны друг друга не понимают и не могут общаться. Вроде, разработали некий схематизированный пиджин, помогло. Увы, источник не помнью.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Аплодируем героям цеха – спасителям жизней!

Сообщение Irina B » Ср июл 22, 2009 16:05

esperantisto писал(а):Пилоты должны правильно реагировать на их специфический авиационный жаргон, и всё, большего от них не требуется.

Эта мысль тоже мелькнула у меня во время просмотра передачи, но как-то не представляю себе заучивание отдельного специфического жаргона.
esperantisto писал(а):нейтрального, лёгкого в освоении международного языка всё более актуален :)
Не соглашусь. Зачастую специалистам приходится читать документацию или публикацию (а то и руководство по эксплуатации) на английском. Здесь уж легким и удобоваримым не обойтись. Да и зачем?
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4