Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Английский емче и кратче русского???

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Vadim Vitkovsky » Пт июн 19, 2009 20:18

AnnieThin писал(а):Ну, вот вам навскидку несколько слов, попробуйте лаконично и "без контекста" перевести их на английский:
...
чекист, раскулачивать, самосад, стройбат. :wink:

Адекватно перевести новояз можно только при наличии ангсоца. :wink:
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Vadim Vitkovsky

 
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: Пн июн 25, 2007 12:09
Откуда: Украина, Сумы
Язык(-и): EN->RU, EN->UK





Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение AnnieThin » Пт июн 19, 2009 20:27

Vadim Vitkovsky писал(а):только при наличии ангсоца.

При наличии чего, пардон? :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Наталья Шахова » Сб июн 20, 2009 22:10

я сама писал(а):то, что в англ. яз. обозначается 1 словом, в русском требует словосочетания или даже предложения

И наоборот. Вот переведите одним английским словом и без контекста "старик", "домик" или "девушка".
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Alter Ego » Вс июн 21, 2009 00:27

Наталья Шахова писал(а):Вот переведите одним английским словом и без контекста "старик", "домик" или "девушка".


... или Мария-Маша-Машка-Машенька-Маруся-Марусенька-Маруська... (впрочем, без контекста вообще не надо ничего переводить - попереводите хоть бы и с контекстом... :wink:)

Но вообще, сравнение якобы богатства/бедности языков через взаимную переводимость - классическая методологическая (она же детская) ошибка. Извините за занудство, но почитайте хоть Шлейермахера и Гумбольдта, что ли... :-( Даже и в кратких изложениях сойдет. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение L.B. » Вс июн 21, 2009 01:29

Наталья Шахова писал(а):"девушка"


Да пожалуйста - герлá!
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Янко из Врощениц » Вс июн 21, 2009 15:18

Woodpecker писал(а):А вопрос то каков? Как перевести несколько словечек на аглицкой фене? :evil:
Barfly... Да синяк, забулдыга, мочиморда. Сейчас Янко с Медвежакой подтянутся, да Шубин с Михалычем - будет вам вариантов, что говорится, в плепорцию...
Плюс один термин, перевод которого моментально указали (гусак), притом еще лаконичнее, чем исходник. Словом, я следую совету Шубина - газировочку свою из кармана достаю...

- Ээ, тут разные вещи. Если по канону, то синяк - это который потребляет "синенький" или "синеглазку" (соответственно, денатурат и бытовую химию на спирту; у синеглазки есть и другое значение). Забулдыга - это от искажения слова "бутыль" -> "бодыль" -> булдышка. См. также "булдыжка" в значении "рулька" (отдаленно напоминающая бутылку).
Вот видите, как у нас много емких вариантов - и причем, на каждый случай жизни.
Или вот, барвинок - тоже хорошее слово (бар + вино + инок = соотв. приверженец культа Бахуса). :mrgreen:
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Янко из Врощениц » Вс июн 21, 2009 16:23

Причем вот некоторые несознательные товарищи полагают, что "синяк" может означать и любителя политуры. Данная версия не лишена оснований, однако не является строго канонической. Дело в том, что потребитель политуры называется "баклажаном" (и политура сама тоже так называется) - и называется он так, потому что политура придает кожным покровам оттенок ближе к фиолетовому, а не к синему, тогда как денатурат, будучи всего лишь компонентом политуры, обеспечивает более светлый колор (см. также "василек" - как потребитель денатурата).

Вообще, у нас очень много емких слов на алкогольную тематику. Вот, например, стояк - бар, где нет сидячих мест. Силовик - сильно пьющий товарищ. Шатун - человек, стреляющий на опохмел. И т.д. и т.п.

А историзмы? Ведь наш жаргон - это компримированная история нашей страны и нашего быта. Ну вот как, например, адекватно, коротко и ясно объяснить иностранцу такие наши жаргонизмы как "раиска", "привет Михал Сергеичу (тж. хайль Гитлер), "армянский бронепоезд" и т.п.?
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение AnnieThin » Вс июн 21, 2009 16:45

:lol: Однако, справедливости ради, надо сказать, что с подачи аскера товарищи не совсем верно трактуют слово barfly.
Дело в том, что сие понятие уже и специфичнее "человека, который много времени проводит в барах", а именно:
1. a female (usually white trash) who acts slutty at a bar looking for attention.
2. an annoying slutty hick/redneck bitch that lives in bars, the barfly is usually 35-40 years old and looks like a complete shitsack, usually because of her ugly spagetti hair and smeared make up.
3. dem nasty, rowdy lookin', featherd wordwolf hair/wolf hair middle-aged females that "fly" from bar to bar lookin' for dick an' such from just about anyone.

Как раз про таких барышень песенка Amy Winehouse "F* Me Pumps".
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Косолапов » Вс июн 21, 2009 16:50

Мой друг Woodpecker писал:
Сейчас Янко с Медвежакой подтянутся, да Шубин с Михалычем - будет вам вариантов, что говорится, в плепорцию...

Компашка лестная, слов нет, но не подозревал, что котируюсь, как знаток арго. Вообще-то, тут я ... как бы это сказать ... пацан? Мелко плаваю, сахарницу видно... Имхо.
Медвежака
Аватара пользователя
Косолапов

 
Сообщения: 448
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 21:18
Откуда: Цзюго
Язык(-и): eng, deu, fin

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Янко из Врощениц » Вс июн 21, 2009 16:54

AnnieThin писал(а)::lol: Однако, справедливости ради, надо сказать, что с подачи аскера товарищи не совсем верно трактуют слово barfly.
Дело в том, что сие понятие уже и специфичнее "человека, который много времени проводит в барах", а именно:
[size=85]1. a female (usually white trash) who acts slutty at a bar looking for attention.

- Ну так и? У нас есть слово "баруха", которое как раз и означает доступную женщину, работающую в том числе в барах/пивных/ресторанах в поисках мужчин (с тем, чтобы в конечном итоге их обворовать).
Кстати, синонимом барухи может выступать и синеглазка - т.е. женщина-алкоголичка (у синеглазки очень много разных значений). Ну вот из тех, что у Венички Ерофеева: "Ррупь мне дай! Дай мне р-рупь!"
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение AnnieThin » Вс июн 21, 2009 17:31

Янко из Врощениц писал(а):с тем, чтобы в конечном итоге их обворовать

Ну, тамошняя-то barfly - не воровка. Ей бы выпить, потусить, то самое, ну и захомутать видного мужчинку, как программа максимум.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение osoka » Вс июн 21, 2009 17:53

Мне особенно понравился вот этот штрих к портрету барфлайши:

AnnieThin писал(а):featherd wordwolf hair/wolf hair
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение AnnieThin » Вс июн 21, 2009 18:18

osoka писал(а):featherd wordwolf hair/wolf hair

Werewolf, надо полагать. :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Red Threat » Вс июн 21, 2009 18:21

я сама писал(а):В английском значения слов goosneck, barfly употребляются и без контекста, а в русском нет подобия вне зависимости от контекста. Goosneсk понятно и так, а «гусак» человеку несведущему без пояснения не понять
А как насчёт отсутствия тех или иных реалий и, соответственно, слов? У нас в стране баров, кафе и прочих чревоугодных заведений еще полтора десятка лет назад было весьма немного, а в советское время лиц, по барам ошивающихся, было совсем уж мало. Поэтому и особого слова на них не требовалось. Да и сейчас без него неплохо, вроде бы, обходимся.
Аватара пользователя
Red Threat

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 16:22
Откуда: г. Москва

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Янко из Врощениц » Вс июн 21, 2009 18:52

Red Threat писал(а):А как насчёт отсутствия тех или иных реалий и, соответственно, слов? У нас в стране баров, кафе и прочих чревоугодных заведений еще полтора десятка лет назад было весьма немного, а в советское время лиц, по барам ошивающихся, было совсем уж мало. Поэтому и особого слова на них не требовалось. Да и сейчас без него неплохо, вроде бы, обходимся.

- В современном понимании баров-то, конечно, тогда было не густо. Но в советское время были пивные типа "тошниловка-рыгаловка", были пивные ларьки, кафетерии, пирожково-беляшные, пельменные, детское кафе "Буратино" и прочие заведения общепита. И в этих рыгаловках или, там, у пивных ларьков тоже были свои завсегдатаи-шатуны.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Red Threat » Пн июн 22, 2009 10:32

Во как! Ну, я в те времена был "не в теме" по молодости лет, поэтому, вероятно, их и просмотрел. :shock:
Аватара пользователя
Red Threat

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 16:22
Откуда: г. Москва

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Mr. K. » Пн июн 22, 2009 11:25

А после 85-го были молочные бары.
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Янко из Врощениц » Пн июн 22, 2009 13:13

Red Threat писал(а):Во как! Ну, я в те времена был "не в теме" по молодости лет, поэтому, вероятно, их и просмотрел. :shock:

- Аа, ну вот. А я вот пивные ларьки хорошо помню, хотя тоже мелким был тогда. Один находился рядом с детской музыкальной школой, в которую я ходил. Я вот до сих пор понять не могу, почему так было сделано. Либо это потому, что музыка в нашем исполнении годилась только для завсегдатаев пивных ларьков, либо это чтобы преподам из той же школы недалеко бегать было. Впрочем, одно не исключает другого. :lol:
А вот слово "стояк" я узнал именно в стоячей столовой. Помнится, еще долго удивлялся, услышав, как дядя Коля-сантехник (Брондуков) в какой-то детской кинокомедии говорил, что у них "стояк полетел".

Кстати, тогда был еще один замечательный термин - грибник. Тогда на ментовском сленге это слово означало не наркомана, кушающего глюкогенные грибы, а тихого и мирного алкаша, употребляющего под детским грибком. Ну, помните, как у Высоцкого:
Вторую пили близ прилавка в закуточке.
Но это были еще цветочки.
Потом - в скверу, где детские грибочки.
Потом, значить, не помню. Дошел до точки.

Вот опять же, такое фиг переведешь одним словом.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение TranslateFan » Пн июн 22, 2009 19:20

были молочные бары

...and we sat in the Korova Milkbar making up our rassoodocks what to do with the evening...
Простите, вспомнилось ).
Аватара пользователя
TranslateFan

 
Сообщения: 101
Зарегистрирован: Вт июн 02, 2009 11:50
Откуда: Россия

Re: Английский емче и кратче русского???

Сообщение Zina » Пн июн 22, 2009 20:07

Спасибо автору за тему. Не столь важно, который из языков "кратче и ёмче", сколько то, что частенько сталкиваешься с тем, что в каждом то и дело что-то кажется "ёмче" и "кратче". Полезно было бы свериться с форумчанами: а так ли? :-)
Хорошо бы создать такой раздел вопросов и ответов. Например, как бы коротенько перевести слово "spelling"?
Zina

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Сб фев 28, 2009 02:27

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3