Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оглы с русского

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Оглы с русского

Сообщение jane doe » Ср фев 05, 2014 21:27

Свидетельство о рождении, выдано в России, на русском, понятно, языке. У отца отчество - Абдульфаз оглы.
Пишем oğlu или транслитерируем с русского?
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32





Re: Оглы с русского

Сообщение osoka » Чт фев 06, 2014 20:06

А на всех тюркских советских языках писалось так, как ты написала? Или на данном конкретном тюркском языке так писалось?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Чт фев 06, 2014 20:40

Не знаю. Он азербайджанец. Когда пытаюсь гуглить, там вообще перескакивает на oğul.

Oğlu (ну, или просто oglu) знает англоязычный интернет. А ogly не знает, думает ugly :)
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Kabir » Чт фев 06, 2014 21:33

На данном конкретном тюркском языке так пишется. Например.
Аватара пользователя
Kabir

 
Сообщения: 209
Зарегистрирован: Вт фев 01, 2005 23:10
Откуда: Тольятти / в пути

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пт фев 07, 2014 00:54

Kabir писал(а):На данном конкретном тюркском языке

Да, само собой. Но в этой ситуации - как я понимаю - нет никакого конкретного тюркского языка. Если это гражданин РФ (в которой, кстати и увы, один официальный и государственный язык), то технически перевод/транслитерация/транскрипция должны осуществляться с этого (т.е., русского) языка на абстрактную латиницу (ни на каком отдельном языке - с латинской, модифицированной латинской или любой иной графикой). В том-то и фишка/проблема... :-(
Последний раз редактировалось Alter Ego Пт фев 07, 2014 01:06, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пт фев 07, 2014 01:05

jane doe писал(а):Пишем oğlu или транслитерируем с русского?

Главный аспект вопроса не раскрыт, собсно: ктокомузачемгде пишет?

В романе/публицистике/журналистике из современной азербайджанской жизни - турецкий вариант, само собой. А в российском паспорте? А на визитке этнического азербайджанца с гражданством РФ, работающего с турецкими (немецкими? американскими?...) партнерами? Не знаю... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Пт фев 07, 2014 01:28

Alter Ego
Благодаря вам я внезапно обнаружила, что засунула тему в раздел русского языка. А надо было в английский.
Потому что ктокомузачем у меня банальнейший до неприличия: вот есть у девушки свидетельство о рождении на русском языке, а надо, чтобы было такое же, но с перламутр на английском. А папа ее, между тем, азербайджанец. С отчеством на оглы. На русском. А надо на английском. И вообще, папа всем по барабану, потому что его имя больше нигде, ни в каких документах, никак не фигурирует ни на одном из языков. Но у меня профессиональная пытливость :grin:
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пт фев 07, 2014 01:40

jane doe писал(а):Но у меня профессиональная пытливость

Тогда тупая транскрипция/транслитерация с русского (хоть бы и по какие-там-сейчас-в-ходу овировским или фмсовским табличкам). Или - в данном случае почти историко-этимологический экзерсис - перенос обратно в турецкий. Одна фигня. И обе опции по отдельности - если надо - можно обосновать. Но вот выбор между ними я бы обосновать не взялся.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Пт фев 07, 2014 01:46

Alter Ego писал(а):И обе опции по отдельности - если надо - можно обосновать. Но вот выбор между ними я бы обосновать не взялся.

Ага, плюсодин. Только меня обосновать никто и не попросит. Так, резвлюсь для личного пользования.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Olga_S » Пт фев 07, 2014 05:37

Кстати, вот здесь на Алтайских просторах Mira_L пишет про "оглы":
такое написание сложилось исторически, когда при переводе на русский язык многие азербайджанские слова неправильно транслитерировались или транскрибировались. Конечно же, правильнее писать оглу, гызы. Заменять буквы можно тогда, когда их нет в русском языке. Но в данном случае они есть. Обычно я не заменяю, а пишу оглу, гызы. Но находятся клиенты, которые возражают против этого и просят писать оглы, кызы.

По мне, при переводе отчества, которое всем по барабану, лучше писать так, чтобы было привычнее и понятнее для читающего, ибо чем меньше вопросов вызовет документ у в руках его держащего, тем лучше будет для оный документ подающего.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Сергей Холодилов » Пт фев 07, 2014 11:28

osoka писал(а):А на всех тюркских советских языках писалось так, как ты написала?

А в каком еще (из советских), кроме азербайджанского, встречается "оглы"?
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Оглы с русского

Сообщение jane doe » Пт фев 07, 2014 16:17

Olga_S
Да, я видела то обсуждение, интересно, но в моем случае оно не помогает принять решение.
Olga_S писал(а):По мне, при переводе отчества, которое всем по барабану, лучше писать так, чтобы было привычнее и понятнее для читающего, ибо чем меньше вопросов вызовет документ у в руках его держащего, тем лучше будет для оный документ подающего

Согласна, сама этими соображениями руководствуюсь. Но здесь никак не могу решить, что же вызовет меньше вопросов у читающего документ американского чиновника: oglu, которое встречается в англоязычных источниках, но недостаточно часто, чтобы быть привычным, или ogly, которое больше похоже на верную транслитерацию слова из оригинала документа, лежащего прямо перед чиновником.

Написала oglu, потому что мне самой так больше нравится и видится в нем больше смысла. Впрочем, нам не привыкать возвращать имена ближе к оригиналу: доводилось и Миколу Nikolay'ем переводить.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: Оглы с русского

Сообщение Olga_S » Пт фев 07, 2014 17:27

Я тут еще подумала: вот нам, испанистам, при переводе испанских документов приходится каталанские имена и названия на каталанский манер транскрибировать, галисийские - на галисийский, баскские - на баскский. Хотя официально мы переводим с испанского. Ситуация с oglu в чем-то аналогична.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пт фев 07, 2014 20:29

Olga_S писал(а):Ситуация с oglu в чем-то аналогична.

Не совсем. Статусы этих языков в Испании отличаются от (нулевого) статуса азербайджанского и турецкого в РФ.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 22:04

Если с русского - то oğlu
Если на русский - оглы
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 22:05

Точно Абдульфаз? Может, Абульфаз?
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пн фев 10, 2014 22:16

Mira_L писал(а):Если с русского - то oğlu
Если на русский - оглы

Откуда такая убежденность? И как там у всяких с диакритикой? Или без нее?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Оглы с русского

Сообщение Mira_L » Пн фев 10, 2014 22:24

Alter Ego писал(а):
Mira_L писал(а):Если с русского - то oğlu
Если на русский - оглы

Откуда такая убежденность? И как там у всяких с диакритикой? Или без нее?

Если перевод на азербайджанский, то oğlu. Если перевод делается на русский и слово надо просто транслитерировать, то оглу или оглы в зависимости от предпочтений заказчика.

А "всякие" это кто, простите?
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: Оглы с русского

Сообщение Mouse » Пн фев 10, 2014 22:35

Mira_L писал(а):Если перевод на азербайджанский, то oğlu.

А если перевод с русского на английский?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Оглы с русского

Сообщение Alter Ego » Пн фев 10, 2014 22:45

Mira_L писал(а):А "всякие" это кто, простите?

ВСЕ мыслимые типы и подтипы заказчиков, собственно...
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Передача имен собственных

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2