Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Rockridge » Ср дек 19, 2012 23:46

Доброго времени суток, уважаемые переводчики.
Если не сложно, не могли бы вы помочь с переводом адреса с русского на английский язык? Перелопатила весь интернет всевозможными поисковыми системами, однако перевода и места в предложении "строения" так и не нашла.

Вот оригинал (цифры изменены):
111111, г. Москва, Суворовская пл., дом 17/37, корпус 30, подъезд 17, 17 этаж

Вот мой перевод:

17/37-30 Entrance 17 Suvorovskaya Sq., Moscow, 111111 (этаж указывать мне не нужно было, просто пишу его - может быть, вы мне на будущее могли бы и перевод этажа написать, если можно...)

Если я ошиблась, очень вас прошу, укажите мне, пожалуйста, на ошибки.
Работаю корректором, уже внесла правку в перевод адреса, но есть огромные сомнения, особенно в плане "подъезда".

Этот адрес будет стоять в журнале (в котором есть рекламные мини-статьи на русском с их последующим переводом отдельным абзацем), распространяемом в отелях Москвы и Лондона.
Rockridge

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср дек 05, 2012 18:58





Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Наталья Шахова » Чт дек 20, 2012 06:08

Rockridge писал(а):Этот адрес будет стоять в журнале (в котором есть рекламные мини-статьи на русском с их последующим переводом отдельным абзацем), распространяемом в отелях Москвы и Лондона.


Продолжаем разговор, начатый в прошлой теме.
Вы меня не поняли: я ведь не из любопытства задаю вам наводящие вопросы. От ваших ответов зависят переводческие решения.
Это адрес чего? Редакции журнала? Он дается для чего? Для московских почтальонов его лучше всего было бы дать по-русски (хотя бы в скобках у английской версии адреса).

Мне, например, из США прислали письмо по адресу "бульвар Зубовского" (я живу на Зубовском бульваре) - человек постарался и сам переложил латиницу с моей визитки на кириллицу. Почтальоны - молодцы, справились. А вот если бы американец написал "улица Субовского", думаю, письмо бы меня не нашло.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Rockridge » Пт дек 21, 2012 19:50

Адрес стоит в конце русской статьи и в конце перевода оной на английский язык. Министатья посвящена ресторану, соответственно, необходимо указание адреса.
Цифры данного мной адреса изменены, это не адрес редакции, это "завуалированный" адрес ресторана.
Rockridge

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср дек 05, 2012 18:58

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Наталья Шахова » Сб дек 22, 2012 00:19

Так бы сразу и сказали! То есть это адрес, по-которому, предположительно поедет посетитель. Следовательно для иностранцев все нужно указывать максимально близко к русскому наименованию (podyezd?), а для русских - по-русски. И для других адресов никаких lane и bystreet!
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Alter Ego » Сб дек 22, 2012 00:51

Наталья Шахова писал(а):И для других адресов никаких lane и bystreet!

Разве что в британско-американском романе/очерке/эссе (немного) из русской жизни... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение osoka » Сб дек 22, 2012 09:52

И еще на некоторых уличных знаках у нас такие переводы бывают...

Rockridge, а Вы прямо в Рокридже в Калифорнии живете? Я тоже недалеко оттуда жила недавно...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение Rockridge » Вс дек 23, 2012 19:44

Я Вас поняла, спасибо за информацию.
Rockridge

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср дек 05, 2012 18:58

Re: Перевод адреса: помогите, пожалуйста

Сообщение osoka » Пн дек 24, 2012 14:53

И Вам спасибо за ответ! Очень приятно было поговорить. Мы Вам - точно по меркам подогнанную информацию по переводу, которую Вы примените в своей работе, за которую Вам деньги платят, а Вы нам - резкое: "Спасибо за информацию, все свободдны". Королева в восхищении.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Передача имен собственных

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3