|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
direqtor писал(а):А это кому-нибудь нужно?
Клон Голландца писал(а):...С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков...
Alter Ego писал(а):за исключением нескольких тысяч традиционных транскрипций, исключений из правил и темных мест...
direqtor писал(а):---порезал---
Сегодня я вроде как снова на стартовой линии - набрал массу книг (громко сказано, всего лишь пару-тройку, но это все, что удалось нарыть в сети) по данному вопросу, есть ПО для анализа текстов и все такое прочее, но, перед тем как начать, возник сакральный вопрос: А это кому-нибудь нужно?
Вот его я и хотел задать здесь. Нужна ли англо-русским переводчикам онлайн-система автоматической транскрипции с английского на русский собственных имен, названий, топонимов и адресов? Если увижу здесь поддержку по данному вопросу, то буду считать это социальным заказом общества и зароюсь в отладку на пару-тройку дней. :)
В общем, буду рад любым комментариям и вопросам.
Клон Голландца писал(а):Д. И. Ермолович
Имена собственные на стыке языков и культур
Клон Голландца писал(а):Одним голым алгоритмом без предварительного перебора?
vokuhila писал(а):А Темин транскриптор?
Клон Голландца писал(а):vokuhila писал(а):А Темин транскриптор?
Речь об английском.
Boris Popov писал(а):2. Должна быть возможность добавления пользователями своих вариантов транскрипции в базу данных с исключениями (а-ля Google Translate).
3. Добавленные пользователями варианты транскрипции должны проходить премодерацию перед добавлением в базу данных.
4. В перспективе - shareware/adware оффлайновый клиент с возможностью обновления базы данных с исключениями при выходе в онлайн и оффлайновой автоматической транскрипцией. Целевые платформы - Windows, Windows Mobile, Symbian.
vokuhila писал(а):А вот в Википедии попадалось:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская практическая транскрипция
direqtor писал(а):Но вот получить из написанного по-английски фонетическую запись - это о-ля-ля.
Демо-версия у них пока отправляет на недоступный сервер. :)Клон Голландца писал(а):Долго не искал, но вот отсюда видно, что не все так безнадежно.
Это третий лот в имеющемся у меня информационном запасе. :)Uncle A писал(а):Капитальное пособие, без которого, ну, никак нельзя заниматься такой работой.
Гиляревский Р., Старостин Б. Иностранные имена и названия в русском тексте : Справочник. - М.: Высш. шк., 1985.
direqtor писал(а):Это третий лот в имеющемся у меня информационном запасе. :)
Вернуться в Передача имен собственных
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2