
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
eCat-Erina писал(а):Если со стоунами и амареттами все ясно, то вот с камнями размером с Гибралтар(ский пролив) совсем не ясно.
size of Gibraltar
Ekaterina писал(а):А я всё о своём...Blackened Porkshops или ещё какое мясное блюдо могут называться по-русски "с дымком"? Есть ли такое слово в русском языке или я его сама себе надумала?
eCat-Erina писал(а):Я это... не знаю... даже альтернативного варианта предложить не могу...
Вот нашла пару картинок: http://www.fromrussiawithlove.ru/page38.html и http://www.yogakit.com/Asquith.htm
Я призадумаласьы?
Вернуться в American English vs. British English
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1