Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

American English vs. British English

Модераторы: Dragan, Valer'janka

American English vs. British English

Сообщение eCat-Erina » Сб авг 06, 2011 11:34

Вечный вопрос, потому на века прилепливаю. :) Предлагаю наращивать ветку находками и наблюдениями.

Американизмы: угроза самобытности английского языка? (BBC, Русская служба)

Британцы давно привыкли к наплыву американизмов в английский язык. Однако в последние годы это нашествие приводит к тому, что обитатели Туманного Альбиона все чаще пользуются в речи американизмами, пренебрегая равноценными эквивалентами из британского английского.

По мнению известного британского журналиста Мэтью Энгела, некоторые американизмы представляют угрозу самобытности английского языка. Об этом он пишет в статье, опубликованной на сайте BBC News.

Проводя небольшой экскурс в историю британо-американских отношений, он отмечает, что достижения американцев в технологической, экономической и культурной областях способствовали появлению многих американизмов. Однако он считает, что эти достижения не должны служить поводом для бессмысленного и даже уродливого предпочтительного употребления американизмов вместо их равноценных английских эквивалентов в британских СМИ и их проникновения в повседневную речь англичан.

Американский английский
Вариант английского языка, принятый национальный стандарт на территории США
Развивался на основе англ.языка, привнесенного в Северную Америку британскими колонистами в XVII-XVIII веках
Является родным для 80% населения США
Имеет тысячи слов и фраз, ряд свойств в орфографии, грамматике и лексике


По словам Энгеля, они все чаще используют rookie (амер.) вместо newcomer (англ. новичок), elevator (амер.) вместо lift (англ. лифт), wrench (амер.) вместо spanner (англ. гаечный ключ) и т.д.

В то же время журналист ратует за живой, развивающийся с течением времени английский язык. Вероятно, поэтому употребление англичанами слов аpartment (амер.) вместо flat (англ. квартира) и freight train (амер.) вместо goods train (англ. товарный поезд) не кажется ему таким уж неуместным.

Автор статьи признает наличие силы и живости некоторых выражений американского происхождения. Однако ему претит небрежность англичан в отношении к родному языку, которая часто приводит к исчезновению характерных английских фразеологизмов.

"Мы позволяем британскому варианту английского языка засыхать", - пишет Энгел. Отличие Британии от Соединенных Штатов должно сохраняться, как должен сохраняться британский английский, подытоживает автор.

Отличия двух вариантов

Орфография:
color (амер.) - colour (брит.)
program (амер.) - programme (брит.)
Грамматика:
She already did it (амер.) - She has already done it (брит.)
Лексика:
Hike - амер. скачок или подъем (price hikes - многократный и внезапный рост цен); значение в брит.англ. - прогулка, путешествие


Идет ли, в действительности, речь об опасном засилье американизмов в современном английском языке и угрозе самобытности британского варианта? Однозначно ответить на этот вопрос сложно. Большинство существующих в наши дни языков подвержено проникновению в их лексический состав заимствований из других языковых систем. Английский язык в этом смысле - не исключение.

Происходит его эволюционное развитие, в рамках которого идет активное распространение и более частое употребление американизмов в англоязычном мире. Однако во всем должна быть мера, в противном случае вполне возможна потеря языковой самобытности, о которой предупреждает Мэтью Энгел.

Кстати, читатели Би-би-си в качестве отклика на его публикацию отправили на сайт Нажать американизмы, которые вызывают у них самые противоречивые чувства. Мы же отобрали часть из них - для тех из вас, кто изучает английский язык в развитии и хочет быть в курсе современных языковых тенденций:

the least worst option - наименьшее из зол
24/7 - всегда / 24 часа в сутки, семь дней в неделю / круглосуточно и ежедневно
to wait on - ожидать (брит.англ. to wait for)
it is what it is - как есть, так есть (ничего не изменишь)
shopping cart - тележка для покупок (брит.англ. - shopping trolley)
to touch base - связаться с к-л., контактировать
a half hour - полчаса (брит.англ. - half an hour)
heads up - предупреждение или уведомление (как правило, заблаговременное)
my bad - моя ошибка, моя вина (брит.англ. - my fault)
biweekly - раз в две недели; дважды в неделю
hike - скачок или подъем (например, price hikes - многократный и внезапный рост цен); значение в брит.англ. - прогулка, путешествие
eaterie, eatery - ресторан (в том числе быстрого питания), кафе
to medal - выиграть или завоевать медаль
winningest - рекордсмен по количеству побед
to get smth. for free - получить ч-л. бесплатно (брит.англ. - to get smth. free)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: American English vs. British English

Сообщение eCat-Erina » Сб авг 06, 2011 11:47

Americanisms: 50 of your most noted examples

The Magazine's recent piece on Americanisms entering the language in the UK prompted thousands of you to e-mail examples.

Some are useful, while some seem truly unnecessary, argued Matthew Engel in the article. Here are 50 of the most e-mailed.

1. When people ask for something, I often hear: "Can I get a..." It infuriates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really." Steve, Rossendale, Lancashire

2. The next time someone tells you something is the "least worst option", tell them that their most best option is learning grammar. Mike Ayres, Bodmin, Cornwall

3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh! D Rochelle, Bath

4. Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day". Simon Ball, Worcester

5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily". TykeIntheHague, Den Haag, Holland

6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it had got stuck at the station with the friend on board. T Balinski, Raglan, New Zealand

A US reader writes...
JP Spore believes there is nothing wrong with English evolving

Languages are, by their very nature, shifting, malleable things that morph according to the needs and desires of those who speak them.

Mr Engel suggests that British English should be preserved, but it seems to me this both lacks a historical perspective of the language, as well as an ignorance of why it is happening.

English itself is a rather complicated, interesting blend of Germanic, French and Latin (among other things). It has arrived at this point through the long and torturous process of assimilation and modification. The story of the English language is the story of an unstoppable train of consecutive changes - and for someone to put their hand up and say "wait - the train stops here and should go no further" is not only futile, but ludicrously arbitrary.

Why here? Why not stop it 20 years ago? Or 20 years hence? If we're going to just set an arbitrary limit on language change, why not choose the year 1066 AD? The Saxons had some cool words, right?

Mr Engel - and all language Luddites on both sides of the Atlantic, including more than a few here in the States - really need to get over it when their countrymen find more value in non-native words than in their native lexicon.

I understand the argument about loss of cultural identity, but if so many people are so willing to give up traditional forms and phrases maybe we should consider that they didn't have as much value as we previously imagined.


7. "It is what it is". Pity us. Michael Knapp, Chicago, US

8. Dare I even mention the fanny pack? Lisa, Red Deer, Canada

9. "Touch base" - it makes me cringe no end. Chris, UK

10. Is "physicality" a real word? Curtis, US

11. Transportation. What's wrong with transport? Greg Porter, Hercules, CA, US

12. The word I hate to hear is "leverage". Pronounced lev-er-ig rather than lee-ver -ig. It seems to pop up in all aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added". Gareth Wilkins, Leicester

13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "turn" 12 or 21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems to have obliterated all other ways of speaking about birthdays. Michael McAndrew, Swindon

14. I caught myself saying "shopping cart" instead of shopping trolley today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US either. Graham Nicholson, Glasgow

15. What kind of word is "gotten"? It makes me shudder. Julie Marrs, Warrington

16. "I'm good" for "I'm well". That'll do for a start. Mike, Bridgend, Wales

17. "Bangs" for a fringe of the hair. Philip Hall, Nottingham

18. Take-out rather than takeaway! Simon Ball, Worcester

19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-cheek manner? "That statement was the height of ridiculosity". Bob, Edinburgh

20. "A half hour" instead of "half an hour". EJB, Devon

21. A "heads up". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning. R Haworth, Marlborough

22. Train station. My teeth are on edge every time I hear it. Who started it? Have they been punished? Chris Capewell, Queens Park, London

23. To put a list into alphabetical order is to "alphabetize it" - horrid! Chris Fackrell, York

24. People that say "my bad" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that. Simon Williamson, Lymington, Hampshire

25. "Normalcy" instead of "normality" really irritates me. Tom Gabbutt, Huddersfield

26. As an expat living in New Orleans, it is a very long list but "burglarize" is currently the word that I most dislike. Simon, New Orleans

A US reader writes...

Melanie Johnson - MA student in Applied Linguistics, now in the UK

The idea that there once existed a "pure" form of English is simply untrue. The English spoken in the UK today has been influenced by a number of languages, including Dutch, French and German. Speakers from the time of William the Conqueror would not recognise what we speak in Britain as English. This is because language variation shifts are constantly changing.

Five years ago you might have found it odd if someone asked you to "friend" them, but today many of us know this means to add them on Facebook. The increased use of technology, in combination with the rise of a globalised society, means language changes are happening faster than ever, especially in places with highly diverse populations like London. Young people are usually at the vanguard of this, so it's no surprise to find London teenagers increasingly speaking what's been termed "multicultural ethnic English".

Changes in word use are normal and not unique to any language. But English does enjoy a privileged status as the world's lingua franca. That began with the British, but has been maintained by the Americans. It's difficult to predict how English will next evolve, but the one certainty is it will.


27. "Oftentimes" just makes me shiver with annoyance. Fortunately I've not noticed it over here yet. John, London

28. Eaterie. To use a prevalent phrase, oh my gaad! Alastair, Maidstone (now in Athens, Ohio)

29. I'm a Brit living in New York. The one that always gets me is the American need to use the word bi-weekly when fortnightly would suffice just fine. Ami Grewal, New York

30. I hate "alternate" for "alternative". I don't like this as they are two distinct words, both have distinct meanings and it's useful to have both. Using alternate for alternative deprives us of a word. Catherine, London

31. "Hike" a price. Does that mean people who do that are hikers? No, hikers are ramblers! M Holloway, Accrington

32. Going forward? If I do I shall collide with my keyboard. Ric Allen, Matlock

33. I hate the word "deliverable". Used by management consultants for something that they will "deliver" instead of a report. Joseph Wall, Newark-on-Trent, Nottinghamshire

34. The most annoying Americanism is "a million and a half" when it is clearly one and a half million! A million and a half is 1,000,000.5 where one and a half million is 1,500,000. Gordon Brown, Coventry

35. "Reach out to" when the correct word is "ask". For example: "I will reach out to Kevin and let you know if that timing is convenient". Reach out? Is Kevin stuck in quicksand? Is he teetering on the edge of a cliff? Can't we just ask him? Nerina, London

36. Surely the most irritating is: "You do the Math." Math? It's MATHS. Michael Zealey, London

37. I hate the fact I now have to order a "regular Americano". What ever happened to a medium sized coffee? Marcus Edwards, Hurst Green

38. My worst horror is expiration, as in "expiration date". Whatever happened to expiry? Christina Vakomies, London

39. My favourite one was where Americans claimed their family were "Scotch-Irish". This of course it totally inaccurate, as even if it were possible, it would be "Scots" not "Scotch", which as I pointed out is a drink. James, Somerset

40. I am increasingly hearing the phrase "that'll learn you" - when the English (and more correct) version was always "that'll teach you". What a ridiculous phrase! Tabitha, London

41. I really hate the phrase: "Where's it at?" This is not more efficient or informative than "where is it?" It just sounds grotesque and is immensely irritating. Adam, London

42. Period instead of full stop. Stuart Oliver, Sunderland

43. My pet hate is "winningest", used in the context "Michael Schumacher is the winningest driver of all time". I can feel the rage rising even using it here. Gayle, Nottingham

44. My brother now uses the term "season" for a TV series. Hideous. D Henderson, Edinburgh

45. Having an "issue" instead of a "problem". John, Leicester

46. I hear more and more people pronouncing the letter Z as "zee". Not happy about it! Ross, London

47. To "medal" instead of to win a medal. Sets my teeth on edge with a vengeance. Helen, Martock, Somerset

48. "I got it for free" is a pet hate. You got it "free" not "for free". You don't get something cheap and say you got it "for cheap" do you? Mark Jones, Plymouth

49. "Turn that off already". Oh dear. Darren, Munich

50. "I could care less" instead of "I couldn't care less" has to be the worst. Opposite meaning of what they're trying to say. Jonathan, Birmingham

Около 2000 комментариев к статье.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: American English vs. British English

Сообщение ChicSlate » Сб авг 06, 2011 13:33

Любопытный список. Но, за исключением откровенно неверной граммаики типа "I could care less", мне это интересно скорее как обогащение моего знания американского английского, чем как повод возмутиться, как у правоверных британцев :)
ChicSlate

 
Сообщения: 26
Зарегистрирован: Пт авг 05, 2011 09:28

Re: American English vs. British English

Сообщение Celt » Вс авг 07, 2011 02:22

Вот прямо сейчас в сотый раз играет в наушниках What it is Нопфлера, который никак не американец :-)

Очень интересная информация. Любопытно, что некоторые выражения, указанные здесь как американизмы, мне доводилось слышать из уст британцев. А американцы нередко используют британский вариант. Особенно актуально для my bad и my fault. Довольно неожиданно. Все смешалось :-)
- Таак... Моста нет, на ту сторону не перебраться. Идем обратно!
- Стой! Нету у нас пути обратно!
- Пошли, я покажу!
Аватара пользователя
Celt

 
Сообщения: 1327
Зарегистрирован: Ср мар 26, 2008 11:36
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Alter Ego » Вс авг 07, 2011 02:33

Celt писал(а):Нопфлера, который никак не американец :-)

(Который также никак уже и не немец, поэтому в русской транскрипции вслед за начальной "к" стоило бы и промежуточную "п" выкинуть, наверное... :wink:)

А в америконаправленных музыкально-произносительных пристрастиях он отроду был замечен, вроде.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: American English vs. British English

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Вс авг 07, 2011 08:01

Celt писал(а):Вот прямо сейчас в сотый раз играет в наушниках What it is Нопфлера, который никак не американец
Очень интересная информация. Любопытно, что некоторые выражения, указанные здесь как американизмы, мне доводилось слышать из уст британцев.

Вспомнилось навскидку:
6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter

The Rolling Stones - Waiting On A Friend
(M Jagger/K Richards)

Watching girls go passing by
It ain't the latest thing
I'm just standing in a doorway
I'm just trying to make some sense
Out of these girls go passing by
The tales they tell of men
I'm not waiting on a lady
I'm just waiting on a friend

A smile relieves a heart that grieves
Remember what I said
I'm not waiting on a lady
I'm just waiting on a friend
I'm just waiting on a friend

Don't need a whore
I don't need no booze
Don't need a virgin priest
But I need someone I can cry to
I need someone to protect
Making love and breaking hearts
It is a game for youth
But I'm not waiting on a lady
I'm just waiting on a friend
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Вс авг 07, 2011 08:24

Проблема, обозначенная в этой теме, возникла не вчера. Процитированная песня выпущена в 1981 году, но можно найти массу аналогичных примеров из 70-х, 60-х, а может быть, даже из 50-х годов.
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Вс авг 07, 2011 08:44

Celt писал(а):А американцы нередко используют британский вариант. Особенно актуально для my bad и my fault.

Eminem - My Fault

(G) Eminem as Susan (the girl)
(D) Eminem as Dave
(J) Eminem as John
(R) Eminem as Ron

Chorus: repeat 2X (Eminem singing)

I never meant to give you mushrooms girl
I never meant to bring you to my world
Now you sitting in the corner crying
And now it's my fault my fault

(Eminem)
I went to John's rave with Ron and Dave
And met a new wave blonde babe with half of her head shaved
A nurse aid who came to get laid and tied up
with first aid tape and raped on the first date
Susan -- an ex-heroin addict who just stopped usin
who love booze and alternative music (Whattup?)
Told me she was goin back into usin again (Nah!)
I said, Wait, first try this hallucinogen
It's better than heroin, Henn, the booze or the gin
C'mere, let's go in here knocks on the door
Who's in the den?
(R) It's me and Kelly!
My bad, (sorry) let's try another room
(G) I don't trust you!
Shut up slut! Chew up this mushroom
This'll help you get in touch with your roots
We'll get barefoot, buttnaked, and run in the woods
(G) Oh hell, I might as well try em, this party is so drab
Oh dag!!
(G) What?
I ain't mean for you to eat the whole bag!
(G) Huh?!

Chorus: 1st repeat Em says I'm sorry! at the end
2nd repeat same as original Chorus

Yo Sue!
(G) Get away from me, I don't know you
Oh shoot, she's tripping..
(G) I need to go puke!! (Bleahh!)
I wasn't tryin to turn this into somethin major
I just wanted to make you appreciate nature
Susan, stop cryin, I don't hate ya
The world's not against you, I'm sorry your father raped you
So what you had your little coochie in your dad's mouth?
That ain't no reason to start wiggin and spaz out
She said,
(G) Help me I think I'm havin a seisure!
I said, I'm high too bitch, quit grabbin my t-shirt (Let go!)
Would you calm down you're startin to scare me
She said,
(G) I'm twenty-six years old and I'm not married
I don't even have any kids and I can't cook
(Hello!) I'm over here Sue, (hi) you're talkin to the plant, look!
We need to get to a hospital 'fore it's too late;
Cause I never seen no-one eat as many shrooms as you ate

Chorus: 1st repeat Em says Whoops! after first line
and It was an accident! at the end
2nd repeat same as original Chorus

Susan (wait!) Where you goin? You better be careful
(G) Leave me alone dad, I'm sick of gettin my hair pulled
I'm not your dad, quit tryin to swallow your tongue
Want some gum? Put down the scissors, 'fore you do somethin dumb
I'll be right back just chill baby please?
I gotta go find Dave he's the one who gave me these
John, where's Dave at before I bash you?
(J) He's in the bathroom; I think he's takin a crap dude!
Dave! Pull up your pants, we need an ambulance
There's a girl upstairs talkin to plants
choppin her hair off, and there's only two days left 
of Spring Break, how long do these things take to wear off?
(D) Well it depends on how may you had
I took three, she ate the other twenty-two caps
Now she's upstairs cryin out her eyeballs, drinkin Lysol
(D) She's gonna die dude
I know and it's my fault!
(D) My god!!!

Chorus: 1st repeat Em says I'm sorry! after second line
and What do I do? at the end
2nd repeat same as original Chorus

My God, I'm so sorry!
I'm so sorry! Susan please wake up!
Please! Please wake up!! What are you doing?!
You're not dead!! You're NOT dead!
I know you're not dead! Oh my God!
Susan wake up! Oh God...
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение AlexL » Вс авг 07, 2011 09:50

We have really everything in common with America nowadays except, of course, language.
Oscar Wilde, The Canterville Ghost, 1882

Take-out rather than takeaway
А меня, напротив, выводит из равновесия takeout.
Train station - по аналогии с bus station.
expiration date" очевидно, по аналогии с manufacturing date.
I got it for free" is a pet hate. Всё равно лучше, чем free gift.


Соберусь с мыслями, еще про нигерийский ("нигерианский", как некоторые говорят) напишу.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: American English vs. British English

Сообщение L.B. » Пн авг 08, 2011 02:15

ChicSlate писал(а):откровенно неверной граммаики типа "I could care less"


Для интересующихся исторической стороной вопроса:

... Sterling Andrus Leonard, professor of English at the University of Wisconsin. In 1930 or thereabout he undertook to find out what was really good usage by asking a committee of linguists, teachers of speech, authors, editors and businessmen, 229 in number, to pronounce their judgement upon 230 usages, ranging all the way from forms endorsed even by purists to forms seldom encountered outside the talk of jockeys and policemen. His report was influential in reorienting the traditional approach to English. It showed that at least 75% of the experts in linguistics approved "as regards", "none-are", "all dressed up", "go slow", "I don't know if", "only" before the verb, "it is me", "who are you looking for?", "the reason was because","invite whoever you like", "to loan", "but what", "I wish I was", "everyone-they", "providing" for "provided" and "awfully" as a general intensive, and that between 25% and 75%of them favored "proven", "four first" [as in "the four first candidates to announce" (purists would say that only one could be "first")], "gotten", "either of these three", "I can't seem", "older than me", "neither-are", "these kind", "most anybody", "it is liable to snow", "in search for", "ain't I", "don't" in the singular, "sure" as an adverb, "like" for "as if", "off of", "due to" for "on account of", "some", "little ways" and "different than". All these forms had been banned by the schoolbooks for years, and likewise by the innumerable books of "correct" English for adults.
H.L. Mencken, "The American Language", 4th ed.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: American English vs. British English

Сообщение Trolling Prankster » Пн авг 15, 2011 02:31

Англичане просто в очередной раз проявляют свой снобизм, который у многих из них в крови. Если раньше он хотя бы был хоть как-то оправдан могуществом их империи, то сейчас выглядит просто смешно, как неуместная шутка подростка за столом, где собрались взрослые. Почти всё зависит от уровня образования, на самом деле.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: American English vs. British English

Сообщение Interessante » Вс сен 25, 2011 10:41

В приложении к учебнику English Grammar in Use нашел следующие отличия: "American speakers generally use You have? / She isn't? etc. : A: Liz isn't feeling well. B: She isn't? What's wrong with her?" Особенно удивил прямой порядок слов в вопросительном предложении. Кто-нибудь может прокомментировать что это за диалект такой и насколько это вообще распространенно?
Interessante

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2011 10:33
Откуда: Moscow

Re: American English vs. British English

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс сен 25, 2011 10:50

Interessante писал(а): ...что это за диалект такой...

Насчёт диалекта, надеюсь, Вы пошутили?
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: American English vs. British English

Сообщение Interessante » Вс сен 25, 2011 19:27

Alexandre Semenenko писал(а):
Interessante писал(а): ...что это за диалект такой...

Насчёт диалекта, надеюсь, Вы пошутили?


Нет, почему вы так решили? Была мысль, что это возможно AAVE.
Interessante

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2011 10:33
Откуда: Moscow

Re: American English vs. British English

Сообщение orchid » Пн сен 26, 2011 19:51

Грамматика:
She already did it (амер.)

Упс, не знала и не слыхала, что американцы так говорят. Но это значительно упрощает дело :mrgreen:
orchid

 
Сообщения: 33
Зарегистрирован: Ср сен 21, 2011 12:51
Откуда: Singapore
Язык(-и): En - Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Selma » Чт сен 29, 2011 22:01

и насколько это вообще распространенно?

Судя по сериалам, очень распространено. В письменном виде не встречала.
"Читать перлы из игр скучно - на третий день работы становится понятно, что это не перлы - это и есть перевод." © PMeson
Аватара пользователя
Selma

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Ср ноя 04, 2009 15:41
Язык(-и): En-Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Alter Ego » Пт сен 30, 2011 02:58

Неужели уж настолько лень хотя бы с опубликованными грамматиками справиться? :-(
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: American English vs. British English

Сообщение Сергей Холодилов » Пт сен 30, 2011 12:12

AlexL писал(а):Train station - по аналогии с bus station.

А что с train station-то не так?
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение kardan » Пн окт 03, 2011 18:09

Вопрос: Почему британцы не беспокоятся об австралийском английском? Или, скажем, ямайском? Или африканском или даже ирландском? Там встречаются перлы куда покруче...
Ответ: Да потому что международным английским де-факто является американский а не британский.
Оттого и бесятся.
А насчет фраз типа "I could care less" - это всего лишь идиома. Не хуже чем британская "It rains cats and dogs". Не надо в идиомах искать правильности. Так я думаю.
По поводу "She already did it": Америка - страна эмигрантов где ценится время и эффективность. Поэтому и язык раздвинул консервативные рамки и стал более гибким и эффективным.
Simple Past is used:
1. For completed action: We visited the museum yesterday
2. To list a series of completed actions in the past: I finished work, walked to the beach and found a nice place to swim. (Для сравнения скажите ту же фразу по-британски 8-) )
3. To describe a habit which stopped in the past. Has the same meaning as "used to": I studied French when I was a child.
4. Can be used with a duration which starts and stops in the past: I lived in Brazil for two years.
Мне американский английский нравится.
Аватара пользователя
kardan

 
Сообщения: 34
Зарегистрирован: Ср июл 07, 2010 17:55

Re: American English vs. British English

Сообщение Alter Ego » Пн окт 03, 2011 23:24

kardan писал(а):А насчет фраз типа "I could care less" - это всего лишь идиома.

Нет, не идиома. :-(
kardan писал(а):По поводу "She already did it": Америка - страна эмигрантов где ценится время и эффективность. Поэтому и язык раздвинул консервативные рамки и стал более гибким и эффективным.

История вопроса совсем другая. :-(
kardan писал(а):Мне американский английский нравится.

Ну и славненько. Только без теорий и объяснений, если можете сдержаться, конечно. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в American English vs. British English

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2