Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

American English vs. British English

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: American English vs. British English

Сообщение Mike Ulixon » Чт янв 17, 2013 23:45

Борисыч, при всем уважении, голосую за "trials":
trial 1. 1) испытание, проба ... 5) попытка; предварительные или отборочные соревнования 6) разведка

trail 1. 1) а) след ( отпечаток на земле ) - 1. 2) охота, преследование животного ( идя по его следам ) ...8) = drag-net 9) череда, вереница, караван ( чего-л. ) ...
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.





Re: American English vs. British English

Сообщение jane doe » Пт янв 18, 2013 00:07

Mike Ulixon
А как trials ложится в контекст?
Hiking - очень популярное развлечение среди молодежи США. Маршрутов (triales) полно по всей стране. Мой сын с компанией прошел все Аппалачи, по узкой тропиночке, с рюкзаками, друг за другом.

Трэйлы - это как раз то, по чему хайкают :grin: И да, подобрать хороший эквивалент к обоим словам трудно.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: American English vs. British English

Сообщение Mike Ulixon » Сб янв 19, 2013 11:06

jane doe, как Вам сказать... По ассоциации, что-ли. Не просто маршрут, а испытание "на вшивость", скажем... Но это - сугубо личное восприятие, на "истину в последней инстанции" никоим образом не претендующее :roll:
Опять же возможность "ачипятки" не стоит сбрасывать со счета...
И да, подобрать хороший эквивалент к обоим словам трудно.

ППКС
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.

Re: American English vs. British English

Сообщение osoka » Сб янв 19, 2013 11:48

Да... трайалес вместо трейлз - это, конечно, круто. 3 ошибки в слове из 6 букв. Кажется, это рекорд за все время существования форума.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: American English vs. British English

Сообщение libra.lida » Вс янв 20, 2013 23:32

osoka
Поделитесь, как Вы считаете ошибки при неправильно найденном слове?
А услышавшую rib вместо breath просто кусаете?
Бедная Irine.
libra.lida

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Ср янв 16, 2013 03:41
Откуда: Нью-Йорк, США
Язык(-и): анг-рус исп-рус

Re: American English vs. British English

Сообщение Alter Ego » Пн янв 21, 2013 00:27

libra.lida писал(а):Бедная Irine.

Вот... и здесь ошибка. :wink: Родительный падеж множественного числа в транскрипции латиницей, конечно, довольно сложный тест на внимание. Но все же. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: American English vs. British English

Сообщение osoka » Вт янв 22, 2013 09:34

libra.lida писал(а):osoka
Поделитесь, как Вы считаете ошибки при неправильно найденном слове?


Не поняла. Какое слово как кем-то было неправильно найдено? Поясните, пожалуйста.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: American English vs. British English

Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 22, 2013 15:42

А где три ошибки-то?
triales -> trails
1) transposition error ai<->ia
2) лишняя е

И вообще небось планшетник автозаменил. И не на такое меняет порой.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: American English vs. British English

Сообщение osoka » Вт янв 22, 2013 18:27

Ну, смотря как считать. Но пусть будет по-твоему. Если одно простое слово пишиться с двумя ошибками - это тоже мило (или нет?) и тоже редко на нашем форуме бывает, но не рекорд, да.

А какие планшетники предлагают на английском слово triales?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: American English vs. British English

Сообщение LyoSHICK » Вт янв 22, 2013 18:35

osoka, osoka, osoka...
Ну при чем тут? Сколько ошибок в слове опреация? Сэм-восэм?
А сколько - в слове "пишиться"?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: American English vs. British English

Сообщение osoka » Вт янв 22, 2013 18:58

LyoSHICK писал(а):osoka, osoka, osoka...
Ну при чем тут? Сколько ошибок в слове опреация? Сэм-восэм?
А сколько - в слове "пишиться"?


Две. Я ж говорю, мило, нет?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: American English vs. British English

Сообщение Сергей Холодилов » Сб сен 28, 2013 13:44

jane doe писал(а):подобрать хороший эквивалент к обоим словам трудно.

Да вроде не очень.
Пеший/пешеходный туризм и обустроенные тропы/маршруты для такого туризма.
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение jane doe » Сб сен 28, 2013 16:16

Сергей Холодилов
В каких-то случаях - конечно, вполне. "Тропы" сама использую в хвост и в гриву. Но назвать пешим туризмом вылазку на пару часов в выходные, с детьми в колясках, с бабушками на ходунках и с подростками в шлепанцах как-то язык все же не поворачивается. Ну, и в контекст типа We are going hiking in the Smokies tomorrow тоже трудно уложить "пеший туризм", кмк.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: American English vs. British English

Сообщение eCat-Erina » Вс сен 29, 2013 09:29

jane doe писал(а):вылазку на пару часов в выходные

Раньше все это походом называлось.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: American English vs. British English

Сообщение Mike Ulixon » Вс сен 29, 2013 12:19

eCat-Erina писал(а):
jane doe писал(а):вылазку на пару часов в выходные

Раньше все это походом называлось.

А не "прогулкой"?
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.

Re: American English vs. British English

Сообщение borysich » Вс сен 29, 2013 14:26

"Going hiking in the Smokies? Here are some tips:
...One of the most daunting tasks facing hikers is choosing a trail. Start by deciding on what you would like to see, whether it be waterfalls, old-growth forests or scenic views.
Then decide how far to hike. For those who haven’t hiked much recently, be conservative. Five miles round trip is a good maximum distance for novices.
Anyone thinking about a multiday backpacking trip should remember reservations and permits are required for all overnight stays in the park’s backcountry..."
http://www.johnsoncitypress.com/article ... -some-tips
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение jane doe » Вс сен 29, 2013 19:35

eCat-Erina писал(а):
jane doe писал(а):вылазку на пару часов в выходные

Раньше все это походом называлось.

Скажем так: не раньше, а всегда - в некоторых контекстах.
Я же не говорю, что hiking невозможно перевести. Просто hiking шире, чем "поход" или "пеший туризм", вот и все. И если я скажу, что мы в выходные ходили в поход с младенцем в коляске и с бабушкой на ходунках, на меня странно посмотрят. Поэтому я говорю, как Mike Ulixon выше предлагает - ходили гулять по горам. А в английском я скажу хайкали и если гуляли, и если с рюкзаками на пару дней. Hiking означает намерение походить пешком по тропам, и это намерение может быть разной степени серьезности. Но там, где оно превращается в пеший туризм, в американском английском (возвращаясь к теме ветки) скажут уже скорее backpacking.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32

Re: American English vs. British English

Сообщение Jewelia » Пн сен 30, 2013 09:27

А в ранешних пособиях по пешему туризму тропы разной сложности назывались маршрутами (для бабусек отбельно, для бородатых обветренных рюкзачников отдельно).
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: American English vs. British English

Сообщение Spotter » Чт окт 03, 2013 00:45

Jewelia писал(а):А в ранешних пособиях по пешему туризму тропы разной сложности назывались маршрутами (для бабусек отбельно, для бородатых обветренных рюкзачников отдельно).

Во-во -
"Снова солнце встаёт с утра -
На маршрут собираться пора."
(А. М. Городницкий, таки именно в этом контексте)
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 551
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: American English vs. British English

Сообщение i.need.help » Вс янв 26, 2014 01:57

Для примера и наглядности, так сказать, добавлю в тему, как звучат американский английский и британский английский.

Бесплатная аудиокнига на британском английском (автор текста и чтец -- англичанине):


И вот аудиокнига на американском английском (автор и чтец -- американцы):
i.need.help

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2010 17:12

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в American English vs. British English

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2