|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Kali писал(а):Love, например. В некоторых вариантах британского явно слышится О, в североамериканском не слышится никогда.
YuS писал(а): Я по молодости и наивности думал, что в британском варианте некоторые так и говорят - dænce - а мне пояснили тогда, что нет, нормальные англичане говорят dα:nce.
Neva писал(а):Нужна информация по фонетическим особенностям британских диалектов и североамериканского?
eCat-Erina писал(а):причем британский именно тот, где в gone есть О
Gapa писал(а):У меня папа довольно в пожилом возрасте переехал в Америку. Каждый день узнает для себя что-то новое в плане произношения
Вчера у него было три новых приобретения:
(1) daugther (за неимением транскрипционных знаков) до-о-ора (научила негритянка с каком-то медицинском офисе )
(2) children - чолдрен (англоговорящая шестилетняя соседка )
(3) six - сокс (от нее же )
Про знаменитое twenty - твони я молчу.
Вот так нелингвистическое ухо слышит!
eCat-Erina писал(а):YuS писал(а): Доррогой YuS! Научите меня меня писать знаки траскрипции! Я вчера так извращалась с пересказом звуков русскими буквами -- кошмар просто .
Neva писал(а):Такэто нормальный Standard British, Оксфордский то есть. Распространен в юго-восточной части.
eCat-Erina писал(а):Как в словаре не пойдет . Неужто всему виной происхождение солиста группы?
Вернуться в American English vs. British English
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1