|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Dragan писал(а):Никакого юмора, во французском это нормально.
Lentement, en lisant par intérêt personnel sur la Seconde Guerre mondiale, l'idée m'est venue que la représentation que nous avions du Blitzkrieg, de la modernité de l'armée allemande, ne correspondait pas aux faits.
Dragan писал(а):Новоиспеченный лауреат Гонкуровской премии Éric Vuillard
Dragan писал(а):Чем не слетевшая шляпа?
Анаколу́ф (др.-греч. ἀνακόλουθον — «непоследовательность») — риторическая фигура, солецизм, состоящая в неправильном грамматическом согласовании слов в предложении, допущенная по недосмотру или как стилистический приём.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Анаколуф
Une anacoluthe (ou anacoluthon) est une rupture dans la construction syntaxique d'une phrase. Il peut s'agir soit d'une maladresse involontaire de style, soit d'une figure de style utilisée délibérément pour prendre des libertés avec la logique et la syntaxe afin de sortir des constructions habituelles du discours écrit ou parlé.
Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, mes sentiments ...
En passant près d'un petit bois,
Où le coucou chantait
Où le coucou chantait
Et dans son joli chant disait :
"Coucou, coucou
Coucou, coucou"
Et moi je croyais qu'il disait :
"Coupe-lui le cou !
Coupe-lui le cou !"
Boyar писал(а):Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, mes sentiments ...
Константин Лакшин писал(а):En passant par la Lorraine,
Avec mes sabots,
Rencontrai trois capitaines,
Константин Лакшин писал(а):А вот это как квалифицировать на предмет слетевшей шляпы?
En passant par la Lorraine,
Avec mes sabots,
Rencontrai trois capitaines,
Avec mes sabots, dondaine,
Oh, oh, oh, Avec mes sabots.
Трули Ёрз писал(а):Константин Лакшин писал(а):En passant par la Lorraine,
Avec mes sabots,
Rencontrai trois capitaines,
А тут всё в порядке.
Подъезжая к этой станции, у меня слетела шляпа.
Acercándose a esta estación, se me quitó el sombrero.
Wladimir писал(а):Может, и во французском такая же история?
Трули Ёрз писал(а):Wladimir писал(а):Может, и во французском такая же история?
Во французском, пожалуй, юмора-то и нет.
Viktor N. писал(а):Ну, это кому как. Вопрос индивидуального чувства юмора. Нужно было бы у франкофонов спросить.
Вернуться в Вопросы изучения французского языка
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1