Galina Dragan писал(а):Уважаемые коллеги!
Позволю себе напомнить вам, что французский язык - это язык конкретного подлежащего. В большинстве случаев наши безличные конструкции типа той, что вы предлагаете, передаются предложениями с личным подлежащим. Из этого и нужно исходить. У нас не ясно мне, поэтому меня и ставим в подлежащее. И только так. Дальше возможны варианты выражения неуверенности, например:
Je ne sais pas du tout si j'irai quelque part l'été prochain/si je bougerai/si je sortirai.
Je ne suis pas sur(e) de pouvoir aller quelque part.
Je doute pouvoir aller quelque part.
Буду рада, если смогла вам помочь.
Г.М. Драган
У меня вот какой вопрос. Постоянно циркулирует такое утверждение, что французский язык очень... безличный? абстрактный?, на нем можно что-то сказать - и как бы не сказать, и что этому своему свойству французский язык обязан своим использованием в качестве международного дипломатического языка. В частности, обращают внимание на использование местоимения on в различных и не всегда точно указываемых (или подразумеваемых) значениях (я, мы, люди вообще). Что бы Вы сказали по этом поводу?
Заранее спасибо.