Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О бельгийском французском, с юмором

Модератор: Dragan

О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Сб сен 06, 2014 17:30

Одна моя добрая знакомая получила это по эл. почте и поделилась со мной, а я с вами.

Bienvenue chez les Belch's : un bon résumé !!!

Bienvenue chez les Belch's.

Petit guide pour les voisins français
Les 4 choses à savoir sur le 'Belge'.

1. Les indispensables septante et nonante.

70 = septante
90 = nonante
C'est simple, clair et net.... et grammaticalement plus correct que les ersatz du type quatre-vingt-dix ou soixante quatorze...
D'ailleurs, pour faire un parallélisme avec d'autres langues, en anglais, 70 se dit seventy et pas sixty-ten.
Même le néerlandais, qui se rapproche pourtant plus du Klingon (cfr. StarTrek), fonctionne de la même façon: 90 = negentig.

2. L'accent

L'accent, ou plutôt les accents ... car en Belgique, il y a autant d'accents que de villages. Vous n'êtes pas obligé de prendre l'accent pour converser avec un Belge. Ce n'est pas un mongolien et vous pouvez être sûr qu'il comprendra votre français de Marseille, Strasbourg ou Laval.

Quelques dialectes:

* le liéééééégeois (Liège)
* le namuuuurois (Namur), proche de l'accent suisse du Valais
* le tournaisieeeennn (Tournai), proche du Picard
* le brusselaire : l'accent bruxellois est le plus connu et le plus (mal) imité. Alllleï, dis, fieu!

Pour parfaitement l'imiter, il faut se mettre dans la peau du personnage, c-à-d avoir une grande gueule et faire son malin avec sa Rolex / son autoradio / son 'G' (GSM = portable, portable = laptop) acheté à crédit qui a couté 3 mois de salaire.
En bref, il faut être un gars de la capitale.

D'ailleurs , n'oubliez pas le dicton: Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat.
De plus, le vrai Bruxellois utilise 50% de mots français et 50% de mots 'flamands' ou flamandisés juste pour faire bien.

Ex: Ah, fieu waar heb je de velo gelaisseerd? Ah, ja, in de camionnette!
Traduction: Eh bien, mec, où as-tu laissé le vélo ? Ah, oui, dans la camionnette!

3. Avoir une bonne prononciation

Un bon conseil: bossez un sérieux coup là-dessus.

- Bruxelles, se prononce Brusselle (et pas Brukselle)
- Anvers, se prononce Anverssss (et pas En Vert, le 'S' est là, alors il faut l'utiliser)
- Rembrandt se prononce Rembrandt (et pas Rang Bran)
- Le célèbre 'W' : en France, on préfère le prononcer (souvent erronément!) comme un simple V. En Belgique, on préfèrera le prononcer 'ouhé '
Ex: wagon: ouhagon - huit: ouhit - BMW se dit Bé Em ouhé - idem pour un VW et les WC. (Qui me rappelle: 'aller à la toilette' et 'non aux toilettes' : une à la fois, s'il-te-plaît bien!)
- Les noms flamands : à apprendre au cas par cas. Mais en tout cas oubliez la prononciation française!!!!
Ex: Maastricht: le ch ne se prononce par 'ch', ni 'k', mais dans une espèce de râle comme si vous vouliez cracher.

Quant au double aa cela allonge la prononciation Maaaaaaaaaaaastricht (et non pas Maistrick)

4. Les spécialités régionales

Vous ne trouverez jamais d'endives blanches et pointues en Belgique, mais des chicons.
Vous ne mangez pas des sandwichs, mais des pistolets; pas de petits pains aux raisins, mais des couques aux raisins; pas de chaussons aux pommes, mais des gosettes.
On déjeune le matin, on dine à midi et on soupe le soir.
En Belgique, on 'preste' des heures de travail ou un service.
Et on aime aller à la kermesse (fête du village) manger des caricoles (des espèces d'escargots de mer).
On va s'acheter un cornet de frites à la friture.

Et si vous croisez des friteries ce sont soit des français immigrés, soit des belges complexés qui ont changé leur enseigne parce qu'un crétin leur avait dit que friture n'était pas français !

Eh! On est en Belgique !


Et encore: En Belgique on tire son plan (se débrouiller), même quand on ne sait pas le chemin (a court d'idées). On boit des pils (bien prononcer le s) (bières) en demi (0.25 litres et non 0.5 litres).
On s'essuie les mains avec des essuies (serviettes).
On attend famille quand on est enceinte (enfin les femmes en tout cas; les hommes c'est plus grave), et les portes s'ouvrent avec des clinches.
Et à ce propos, en Belgique, une porte a 3 états: 'ouverte', 'fermée' et 'contre'.

'A tantôt' signifie à tout à l'heure (et ne fait pas référence à un moment passé, ni à l'après-midi !).
On utilise les torchons (serpillères), voire les loques à r'l oqu'ter pour nettoyer par terre et non pour essuyer la vaisselle.
Pour nous, un crayon est toujours en bois avec une mine en graphite (...et jamais un crayon à papier!). En effet, les 'bics' sont des stylos à billes et un stylo, un porte-plume.
Nous aussi, on sait qu'on est les meilleurs. Mais nous, on préfère 'faire semblant que non' pour que personne ne s'en doute...

Et ce ne sont pas des carabistouilles !!!
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru





Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение osoka » Вс сен 07, 2014 07:42

Спасибо, Виктор!

А вот это как? Что значит contre?

Viktor N. писал(а):une porte a 3 états: 'ouverte', 'fermée' et 'contre'.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Вс сен 07, 2014 12:44

Я сам не знал это выражение. Теперь, с вашей подачи, полез в Гугл и откопал дискуссию на эту тему, в конце которой бельгиец (Iceman9) поясняет, что такое "la porte contre":

http://forum.wordreference.com/showthre ... 9&langid=6

Я бы перевел это выражение как "притворенная дверь", т.е. дверь, язычок замка которой лишь прилегает к дверной коробке.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение osoka » Вс сен 07, 2014 14:06

Вот она какая, контра. Чего только люди не придумают! Спасибо за Ваши разыскания.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Dragan » Вс окт 05, 2014 06:14

Обсуждение на ProZ'e, правда без юмора.
http://www.proz.com/forum/french/68234- ... gique.html

Оттуда же:
« Dictionnaire des belgicismes »...Rédigé par Michel Francard, Geneviève Geron, Régine Wilmet, Aude Wirth, il est paru en juin 2010 : http://superieur.deboeck.com/titres/290 ... ismes.html
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Dragan » Вс окт 05, 2014 12:48

Еще вот вспомнил, как мы с бельгийским французским бились: viewtopic.php?f=23&t=17715&hilit=centiares
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Вс сен 10, 2017 16:22

Прожив уже много лет в Бельгии, я все еще "неполноценный" бельгиец-франкофон. Судите сами: из 25 разговорных выражений на бельгийском французском языке (см. статью по ссылке ниже) я знаю на сегодняшний день лишь 2, а именно "il drache" и "ça spite". :-(

http://sosoir.lesoir.be/25-expressions- ... 1480612686
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Сб дек 02, 2017 14:25

Еще 30 разговорных выражений на бельгийском французском языке с переводом на французский французский:

http://sosoir.lesoir.be/trente-phrases- ... 1480612686
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Пн мар 20, 2023 16:17

10 expressions intraduisibles que seuls les Belges comprennent

On voit souvent le Belge comme une bonne pâte, pourtant, il a son caractère bien à lui. En témoigne son vocabulaire imagé, un brin absurde, mais surtout très drôle, que lui seul comprend. Voici dix expressions belgo-belges à connaître si vous débarquez dans le plat pays.
https://sosoir.lesoir.be/10-expressions ... omprennent
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Dragan » Пн мар 20, 2023 18:42

Виктор, а можно процитировать выражения, а то у меня выскакивает
Access Denied
You don't have permission to access "http://sosoir.lesoir.be/10-expressions-intraduisibles-que-seuls-les-belges-comprennent" on this server.
Reference #18.3cde4568.1679326933.10ce5fbb
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение усталый нищеброд » Пн мар 20, 2023 19:21

Dragan писал(а):
Access Denied
You don't have permission to access "http://sosoir.lesoir.be/10-expressions-intraduisibles-que-seuls-les-belges-comprennent" on this server.
Reference #18.3cde4568.1679326933.10ce5fbb

10 expressions intraduisibles que seuls les Belges comprennent
On voit souvent le Belge comme une bonne pâte, pourtant, il a son caractère bien à lui. En témoigne son vocabulaire imagé, un brin absurde, mais surtout très drôle, que lui seul comprend. Voici dix expressions belgo-belges à connaître si vous débarquez dans le plat pays.
PAR CAMILLE VERNIN, PHOTO : D.R. | LE 19 MARS 2023
Si vous entendez "lui, il n'a pas toutes les frites dans le même sachet" ou encore "il fait douf", vous êtes bien en Belgique. Tous les Belges n'utilisent évidemment pas ces expressions au quotidien, mais vous pouvez être sûr qu'ils sauront vous les traduire. Chez nous, "ah ben non peut-être" veut en fait dire "oui", être Bob n'est pas forcément à votre avantage si vous sortez entre amis et les verbes "savoir" et "pouvoir" sont quasiment interchangeables. Voici un petit florilège des expressions belges les plus savoureuses à connaître.
Savoir = pouvoir
Exemple : "J'ai tellement bu que je ne sais plus conduire"
En Belgique, on utilise souvent "savoir" dans le sens de "pouvoir, être capable".
Ah ben non peut-être = oui
Exemple : "Tu veux une petite bière ? Ah ben non peut-être"
"Non peut-être" signifie "Oui sûrement", et inversement "Oui sans doute", prononcé d'une certaine manière, signifie "Sûrement pas".
Avoir un boentje pour quelqu’un = avoir le béguin
Exemple : "J’ai un boentje pour Matthias Schoenaerts"
Le mot "boentje" vient du flamand "boontje" qui signifie "petit haricot".
Dire quoi = dire ce qu’il en est
Exemple : On s’appelle demain pour se dire quoi ?
Il est généralement suivi d'un "ça va" pour dire "ça marche".
Ne pas avoir toutes ses frites dans le même sachet = pour parler de quelqu'un de simple d'esprit, voire stupide
Exemple : "Il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet !"
L'expression sans doute la plus célèbre de Belgique. En France, on dirait "ne pas avoir la lumière à tous les étages".
À ton aise = prends ton temps, fais moi ça tranquillement
Exemple : "Si tu veux feuilleter ce livre, fais à ton aise surtout"
Idéal pour mettre son interlocuteur dans de bonnes dispositions en l’autorisant à se servir d’un appareil, à feuilleter un livre, ou simplement à s’asseoir dans un fauteuil.
Crasse = un en-cas qui fait grossir
Exemple : "J'ai encore faim, je prendrais bien une crasse"
Si "crasse" peut désigner en Belgique une chose sans valeur ou synonyme de "brol" (autre belgicisme), il peut aussi vouloir signifier une saleté, une ordure, mais le mieux reste de l'utiliser pour parler des chips et bonbons que l'on a envie de déguster en toute culpabilité.
Un tout grand merci = merci
Si le Belge n'est pas toujours gentil, contrairement à ce qu'on pense, il aime user des superlatifs pour montrer sa reconnaissance. Il ne vous dira pas simplement "merci" mais "un tout grand merci".
À tantôt = à tout à l'heure
Exemple : "Tu as vu le drâche qu'il y avait là-tantôt ?"
En partant dîner, si votre collège de travail vous dit "à tantôt", cela signifie "à plus tard" ou "à tout à l'heure". "Là-tantôt" signifie en revanche qu'un événement s'est passé il y a peu de temps.
Faire quelque chose en stoemelings = faire quelque chose en douce
Exemple : Elle a fini tous mes spéculoos en stoemelings !
Les Belges utilisent cette expression pour parler de quelque chose que l'on fait sans se faire remarquer, de manière dissimulée. L'abréviation "en stoem" peut également être utilisée.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Пн мар 20, 2023 20:20

Dragan писал(а):Виктор, а можно процитировать выражения, а то у меня выскакивает
Access Denied
You don't have permission to access "http://sosoir.lesoir.be/10-expressions-intraduisibles-que-seuls-les-belges-comprennent" on this server.
Reference #18.3cde4568.1679326933.10ce5fbb

Привет, Александр!
Вижу, что наш усталый коллега из «оттуда» уже справился с этой трудной задачей, хотя и полной потерей форматирования, что немудрено, т.к. там была ещё и куча рекламы. Спасибо ему.
Интересно, кого-нибудь ещё дискриминировали при попытке открыть указанную мной ссылку?
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение усталый нищеброд » Пн мар 20, 2023 20:39

Viktor N. писал(а):Вижу, что наш усталый коллега из «оттуда» уже справился с этой трудной задачей, хотя и полной потерей форматирования, что немудрено, т.к. там была ещё и куча рекламы.

Коллега уже "отсюда", а не "оттуда".
Жмите грызуном сюда https://cutt.ly/o4zmQyU
и будет вам форматирование и картинки, а также ссылки. Рекламы походу не наблюдается.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Трули Ёрз » Пн мар 20, 2023 20:54

Viktor N. писал(а):Интересно, кого-нибудь ещё дискриминировали при попытке открыть указанную мной ссылку?

У меня открылась.

Кстати, "à tantôt" буквально утром сегодня встретилось в квебекском.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение усталый нищеброд » Пн мар 20, 2023 21:14

усталый нищеброд писал(а):Жмите грызуном сюда https://cutt.ly/o4zmQyU
и будет вам форматирование и картинки, а также ссылки. Рекламы походу не наблюдается.

Печаль в том, что эта ссылка работает лишь в течение непродолжительного времени, т.е. она уже сдохла.
В этом случае идётся на pdfcrowd.com и упихивается нужная ссылка Viktor'a N. в соответствующее поле ввода. Потом предлагается посмотреть получившийся pdf или его сохранить.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Пн мар 20, 2023 21:19

усталый нищеброд писал(а):
Viktor N. писал(а):Вижу, что наш усталый коллега из «оттуда» уже справился с этой трудной задачей, хотя и полной потерей форматирования, что немудрено, т.к. там была ещё и куча рекламы.


Коллега уже "отсюда", а не "оттуда".
Жмите грызуном сюда https://cutt.ly/o4zmQyU
и будет вам форматирование и картинки, а также ссылки. Рекламы походу не наблюдается.


Нажал грызуном (кстати, что это?) и получил лишь:
__________
https://pdfcrowd.com/genpdf/aa835272f15 ... 43ef33.pdf
Gone
__________
Скопировал и вставил эту ссылку сюда Посмотрим, откроется ли она теперь.
https://pdfcrowd.com/genpdf/aa835272f15 ... ls_les.pdf
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Viktor N. » Пн мар 20, 2023 21:21

Нет. Та же история.

Ой, не увидел, что Вы уже написали об этом.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение усталый нищеброд » Пн мар 20, 2023 21:57

Viktor N. писал(а):Нет. Та же история.

Ой, не увидел, что Вы уже написали об этом.

Да, нужно идти на страницу pdfcrowd.com и ввести там Вашу ссылку.
Полученная после этого ссылка на документ pdf со скриншотом страницы долго не живёт и "дохнет". Но для того, чтобы загрузить/сохранить pdf со скриншотом страницы времени вполне достаточно. В pdf'е должны сохраниться ссылки, которые были на оригинальной странице. По ним тоже можно получить скриншоты, введя эти ссылки на странице пдфкрауд.ком
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение Юрич » Вт мар 21, 2023 09:41

[quote=]Access Denied[/quote]
Роскомнадзор наоборот. Используйте VPN, и да откроется вам.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: О бельгийском французском, с юмором

Сообщение усталый нищеброд » Вт мар 21, 2023 14:01

Юрич писал(а):[quote=]Access Denied

Роскомнадзор наоборот. Используйте VPN, и да откроется вам.[/quote]
Тут и ВПНа не нада. Обычная страничка с анонимайзером-прокси ищется в сети и всё. Если стриминг нужен или вообще скорость, то анонимайзер-прокси не подходит.
А для текстов - как раз.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вопросы изучения французского языка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2