Anicetus писал(а):Если бы Ola Gjeilo приехал в Россию и получал въездные документы, было бы его имя записано одним единственным способом согласно установленному образцу (как имена китайцев по Палладию, японцев по Поливанову и т.д.), или всё зависело бы от произвола должностного лица (т.е. единой системы нет)?
Не знаю. Когда к нам приезжал в девяностых годах прошлого века из Швеции начинающий тогда книгоиздатель Ola Wallin (сейчас это Ersatz AB), то тогда его просто спрашивали, как его записать по-русски. По-русски он тогда понимал, но ещё не говорил. Ну, и записали Ола Валин, хотя он себя называл Ула. Если Вы какие-нибудь (afdryck) офиц. док-ты оформляете для композитора, то нужно как-нибудь это разузнать, м.б. запрос сделать у него (м.б. уже где-нибудь писали его кириллицей, были документы).
Кстати, вышеупомянутый Ула назван Wallin вот здесь:
https://varldslitteratur.se/utgivare/ersatzОдна страна, Швеция, а он то Vallin, то Wallin, а иногда местами Valin.
На сайте издательства Wallin.