Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Фарерское имя

Модератор: kirobite

Фарерское имя

Сообщение Runar » Ср дек 21, 2011 22:12

Не будет кто-нибудь столь добр и не подскажет, как передать на русский фарерское имя Torkil? Вроде есть классическое Торкиль, но фарерцы произносят как Тошкиль (что-то в этом роде). Есть какие-нибудь правила передачи с фарерского?
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10





Re: Фарерское имя

Сообщение Fjellfiol » Вт дек 27, 2011 14:07

Мне кажется, что надо написать "Торкиль".
"Человек есть существо, собой недовольное, неудовлетворенное и себя преодолевающее в наиболее значительных актах своей жизни. Личность выковывается в этом творческом самоопределении". (с) Н. А. Бердяев
Аватара пользователя
Fjellfiol

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Чт ноя 05, 2009 12:50

Re: Фарерское имя

Сообщение Runar » Вт дек 27, 2011 20:53

Мне тоже так кажется. Просто кое-кто с этим несогласен. Думал, может есть какие правила.
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Фарерское имя

Сообщение AlexL » Ср дек 28, 2011 10:36

А Ермолович молчит?
Я бы написала Торкиль, и делов. Если "кто-то" - заказчик, и для его это очень важно, то написала бы, как хочет. Я в этом деле беспринципная.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Фарерское имя

Сообщение Runar » Ср дек 28, 2011 14:32

AlexL писал(а):А Ермолович молчит?


Молчит, аки рыб. До фарерского и фризского у него руки не дошли :)
Runar

 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: Чт сен 03, 2009 13:10

Re: Фарерское имя

Сообщение putator » Чт дек 29, 2011 01:28

Ну, если "Торсхавн", то "Торкиль", а если "Торшхаун", то "Тощ(к)ил"
"Кое-кто" должен решить, нужна ли транскрипция или транслитерация. Т.е. "Гоуван дэа" или "Гоудан даг"?
Если этот "кое-кто" из Вашего поста решается на транскрибирование, то нужно выбрать как транскрибируем, латиницей, кириллицей, по какой системе. Если "кое-кто" выбирает транслитерацию, то в случае, когда "Ермолович молчит", можно выбрать какой-нибудь из оставшихся в живых родственных языков (исландский) и следовать образцам из "Практической транскрипции с русским языком" (в Википедии) для этого языка. Или же, в случае выбора транслитерации/транслитерирования, можно обратиться к не очень родственному, но все-таки имеющему прямое отношение к государственности (автономный регион Королевства Дании) языку (датскому) и опять же черпать в кладезе знаний под названием "Практическая транскрипция с русским языком" применительно к этому не родственному, но уже привычному для Ярмоловича и др. языку. Это мое скромное имхо
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Фарерское имя

Сообщение AlexL » Чт дек 29, 2011 10:20

putator писал(а):обратиться к не очень родственному, но все-таки имеющему прямое отношение к государственности (автономный регион Королевства Дании) языку (датскому)

Датский, кстати, идея, но, боюсь, фарерцы будут не очень-то довольны :-(
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Фарерское имя

Сообщение juha » Чт дек 29, 2011 20:49

juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23

Re: Фарерское имя

Сообщение andreism » Пт фев 17, 2012 15:16

Произносится как "Тошчиль".

"К" как правило переходит в "ч" перед гласными переднего ряда. "Р", которое в фарерском аналогично английскому, при оглушении перед p,t,k превращается в обычное "ш". Но у нас традиционно это не отмечается в транслитерации, поэтому правильное (если так можно выразиться) написание будет "Торчиль".
Аватара пользователя
andreism

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Пт дек 29, 2006 11:40



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Как написать по-русски (передача имен собственных)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2