Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

транслитерация имён/названий со смягчёнными заднеязычными

Модератор: kirobite

транслитерация имён/названий со смягчёнными заднеязычными

Сообщение Templar » Пт янв 02, 2009 11:52

Например, как правильно транслитирировать имя Kjell: Шель, Чель или Кьель? В интернете каких только вариантов не встретишь...

Заглядывал в википедию, там заднеязычный в названии городов типа Norrköping, Nyköping, Enköping передаётся через "ч": "-чёпинг". Соответсвенно фамилия Kärlgren должна писаться "Чарльгрен"?

Я владею шведским, поэтому знаю, как это всё читается. Вопрос в том как это записывается "русскими буквами"?
Templar

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 11:42






Re: транслитерация имён/названий со смягчёнными заднеязычными

Сообщение Marko » Пт янв 02, 2009 14:56

K, k в ударном (обычно первом) слоге слова перед e, i, y, ä, o транскрибируется посредством ч. Так же передается сочетание kj:
Kjellberg -> Чельберг
В остальных случаях k -> к:
Kalling -> Каллинг
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk




Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Как написать по-русски (передача имен собственных)

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2