Уважаемые господа,
хочу обратить ваше внимание на один существенный пробел во французско-русской лексикографии. Речь идет о явно недостаточном отражении в словарях различных имен собственных.
Это переводчикам-"англичанам" хорошо - в их распоряжении есть, например, бумажные Англо-русский словарь географических названий и Англо-русский словарь персоналий, а если хорошенько пошарить в Интернете, то удастся найти множество систематизированных сведений в электронной форме. Остальные же языки к сожалению, обделены в этом отношении.
Между тем необходимость найти какое-либо название, имя и т. п. ощущается очень часто. Речь может идти, в частности, о географических наименованиях, названиях объектов звездного неба, именах исторических, мифологических и библейских персонажей, а также наиболее известных деятелей в области науки, литературы, искусства, религии, политики, военного дела, спорта и пр.
Вот я и предлагаю потихоньку восполнять этот пробел совместными усилиями. Те, кто признают онлайновый словарь Multitran и активно пользуются им, могут вносить туда соответствующие статьи, надо только не забывать (опытные специалисты это знают, а начинающим напомнить не мешает), что предварительно совершенно необходимо проверить значение и написание вносимого имени по Википедии и другим источникам, в основном, интернет-сайтам).
Будьте здоровы, живите богато,
И. Хавкин
I. Havkin
Цитата
Сообщения: 26
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 18:59
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||