Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Даешь словарь для Лингво!

Модератор: Dragan

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Ср мар 20, 2013 12:45

bactériose
f
бактериоз bactériostatique бактериостатический

Не знаю что, но что-то надо подправить.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 20, 2013 13:32

auto-évaporateur d'eaux de retour самоиспаритель ретурной воды
Что еще за ретурная вода? Про оборотную слышал, про ретурную вижу впервые.

automate de vente — торговый автомат
А разве по-фр. эти машины называют автоматами? Может лучше distributeur?

давайте перевод будем обсуждать позже? сначала доделаем, может, правку словаря?
заносите пока такие вещи в свой блокнот
avron жаре, овсюг
Вместо "жаре," надо "жарг."

поправил
бактериоз bactériostatique бактериостатический

это мной уже тоже было замечено и исправлено
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Ср мар 20, 2013 14:53

baguette 1. прут; брусок; палочка 2. батон 3. палочка (бактерия) baguette, courte — короткий батон baguette en fer — ломик (для поворачивания карамельного пирога) baguette flexible — эластичный палец; эластичное било (перощипальной машины) baguette de Paris — парижский батон (длинный батон из пшеничной муки) baguette à plumer — палец [било] перощипальной машины baguette de verre — стеклянная палочка

Записываю в блокнот необходимость добавления слова "багет"
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 21, 2013 08:57

baies frais — свежие ягоды. frais надо в женском роде (это не ошибка распознавания, ошибка совершена в словаре)
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 21, 2013 09:36

ballon de distillation de Wtirtz — колба Вюрца
вместо Wtirtz надо Würtz
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 21, 2013 10:40

baratte-malaxeur malaxeur à rouleaux intérieurs — вальцовый маслоизготовитель-маслообработник
один malaxeur надо убрать.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 21, 2013 13:04

barbue
f
жаре, калкан (рыба)
Надо жарг.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт мар 21, 2013 14:39

все поправил.
нашел еще два "жаре," - так что больше их не будет.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт мар 22, 2013 08:47

bascule pése-fût — весы для бочек
В самом словаре опечатка: надо pèse-fût
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт мар 22, 2013 09:30

batte
f
1. бич (зерноочистительной машины)
2. N колотушка (для забивания или выбивания шпунтов бочки)
N надо удалить, т.к. в словане его нет
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пт мар 22, 2013 17:07

Dragan
поправил.

неужели вы все по алфавиту читаете?
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт мар 22, 2013 17:36

leiris
неужели вы все по алфавиту читаете?

Да.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пт мар 22, 2013 17:48

Dragan
это очень серьезное решение.
выкладывайте тогда ошибки, силь ву пле, когда будет накопляться штук десять-пятнадцать, так и мне удобнее будет править.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт мар 22, 2013 17:49

Хорошо.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 28, 2013 13:51

benjoin щ бензой, росный ладан
вместо щ надо m

betterave rouge noir plate d'Egypte дефис не надо rouge-noir?

biscuits caséines надо caséinés

bistrot
m
жарг. бистро Мне кажется, что это слово перестало быть жаргоным и пометку жарг. надо убрать.

brosse intérieur — щётка для мойки внутренней
надо intérieure

caecum надо cæcum

caféier Robusta — кофейное дерево робу ста. Робу ста слитно?

caféine I. кофеин II. кофейная плантация: второго значения в словаре нет

Зато «caféirie» - кофейная плантация пропущена

Сafé-parche см. café en parche, однако café en parche в словаре нет.

cagerotte (en osier) — ивовая плетёнка (для отекания сыров) Надо "стекания"
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт мар 28, 2013 18:36

Dragan писал(а):benjoin щ бензой, росный ладан
вместо щ надо m
biscuits caséines надо caséinés
caecum надо cæcum
caféier Robusta — кофейное дерево робу ста. Робу ста слитно?
caféine I. кофеин II. кофейная плантация: второго значения в словаре нет
Зато «caféirie» - кофейная плантация пропущена
cagerotte (en osier) — ивовая плетёнка (для отекания сыров) Надо "стекания"

поправил
brosse intérieur — щётка для мойки внутренней
надо intérieure

тогда надо править и brosse extérieur, полагаю
странно, что в обоих случаях они оказались в мужском роде

betterave rouge noir plate d'Egypte дефис не надо rouge-noir?

нет, не надо. везде пишут раздельно, надо только поправить noire
bistrot
m
жарг. бистро Мне кажется, что это слово перестало быть жаргоным и пометку жарг. надо убрать.

это будем править в обновленной версии словаря, занесите в блокнот пока
все же для языка советской эпохи это был капиталистический жаргон )))))))))))

Сafé-parche см. café en parche, однако café en parche в словаре нет.

есть. в статье café. пока это не отдельный заголовок. но такой заголовок будет, когда после правки я сделаю версию с вынесенными в заголовки "красными словами" (т.е. все выражения с тильдами)
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пн апр 01, 2013 13:14

canneberge - клюква
Уже поменяли? Т.к. в бумажном словаре жарг. голубика
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пн апр 01, 2013 18:06

да, мы это поменяли сразу (это обсуждалось в топике), так как сочли это очевидной ошибкой

P.S.: дня три назад впервые в своей жизни встретил француза, который знал это слово :)
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср апр 03, 2013 11:28

ездил на пасху в лилль и его окрестности. в связи с этим появилось предложение добавить в словарь по крайней мере два следующих блюда (их подают практически во всех ресторанах и бистро Лилля, Ланса и Валансьенна):
1. Welch - что это - можно посмотреть здесь http://cuisine.journaldesfemmes.com/rec ... 7-le-welch
удивительно, но даже во французской википедии этого слова нет!
2. Potjevleesch - http://fr.wikipedia.org/wiki/Potjevleesch

ну и соответственно, надо бы найти для них адекватные переводы. возможно, стоит полистать голландско-русский словарь (я еще не успел этого сделать)
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт апр 05, 2013 14:35

Caillé présure: надо présuré

Canne – бастуй - надо бастун

canne ronde — круглый бастуй – надо бастун

chambre de destination — вакуум-камера (вакреатора)
В бумажном словаре destillation, наверное опечатка, а что там должно быть… может distillation ?

Chypre - кипрское вино. В словаре с маленькой буквы

coefficient d utilisation — коэффициент использования – надо поставить апостроф "d'utilisation"

compartiment à glace — льдобункер; льдокар-ман: надо убрать знак переноса

concentration sous grande vide à basse température — сгущение в глубоком вакууме при пониженной температуре – vide мужского рода, надо grand vide
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5342
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словари

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1