Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Даешь словарь для Лингво!

Модератор: Dragan

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вт мар 12, 2013 20:55

leiris писал(а):говоря о батоне, я только "за" добавление "багета", но я оставил бы и "парижский батон"

+1 за добавление.
Слово "батон" не вышло же из употребления.
И даже вот:
http://hlebopechka.ru/index.php?option= ... opic=308.0
Французский батон (багет)
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Вт мар 12, 2013 22:47

Dragan
abattoir régional — районная скотобойня - мне очень не нравится "районная"

да, согласен. чем заменяем? "региональная" мне кажется логичней, но может будут и другие идеи?
Трули Ёрз
Слово "батон" не вышло же из употребления.

и еще долго не выйдет, поскольку это как бы антоним к слову "хлеб", по крайней мере, Dragan не даст соврать, в Питере да и, наверное, в прочих весях )))
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вт мар 12, 2013 23:40

leiris писал(а):как бы антоним к слову "хлеб"

это который "буханка", что ли? )))
leiris писал(а):да, согласен. чем заменяем? "региональная" мне кажется логичней, но может будут и другие идеи?

Регион - обширная территория.
РЕГИОН, -а, муж. Большая область, группа соседствующих стран или территории, районы, объединённые по каким-н. общим признакам. Экономический р.

Одна скотобойня на целый регион?
Скорее уж "местная", если "районная" совсем не нравится (хотя, меня лично не смущает). Областная? Окружная? Мне кажется, эквивалент следует подбирать в каждом конкретном случае в зависимости от контекста.
Кроме того, мы, вроде, исправляем совсем неправильные или явно устаревшие варианты... А тут не так все страшно.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 00:04

Трули Ёрз
это который "буханка", что ли? )))

конечно))) как мы друг друга понимаем ))) а между прочим, вопрос-то серьезный! я не считал бы зазорным добавить и "буханку"! правда, в силу каких-то загадочных культурологических причин, "французская буханка" вызывает у меня смех, а вот такой же батон проходит, то есть не цепляет
Одна скотобойня на целый регион?

а что вы там себе думали? как говорил один мой учитель )))
в 18 веке на весь Лондон была одна скотобойня. В Париже и того не было! появилась только в 19-м. Реки крови текли - дабы не сказать: струились - по всему городу

надо бы, на всякий случай, изучить вопрос в гугле... найти скотобойни франции и попытаться понять, кого они обслуживают

но так вот наугад мне думается, что скорее речь идет о крупных регионах, причем не обязательно связанных с административным делением территории... могут существовать целые департаменты, где нет своей бойни
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Ср мар 13, 2013 07:26

Похоже, слово âcre - острый, жгучий, едкий, пикантный куда-то исчезло. Когда нажимаю кнопку "перевод", то его дает только общий словарь. А âcreté на месте.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 12:02

Похоже, слово âcre - острый, жгучий, едкий, пикантный куда-то исчезло

уже нашел его, в нем была орфографическая ошибка, поправил
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Ср мар 13, 2013 12:38

Еще предлагаю униформизировать название словаря с остальными: Пищевая промышленность (fr-ru)
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 14:17

Dragan писал(а):Еще предлагаю униформизировать название словаря с остальными: Пищевая промышленность (fr-ru)

я не оформляю словари под лингво, как лингво: мне хочется видеть автора (если есть), полное название словаря и год издания

тем не менее, если вы хотите дать ему иное название - это дело 1 минуты
открываете в любом текстовом редакторе файл *.dsl
и в первой же строчке файла, т.е. вот этой
#NAME "Французско-русский словарь по пищевой промышленности. 1974"

меняете название словаря

Хотя, хотя... этот исторический словарь будет нами немного переделываться, так вот эту измененную его версию, если угодно, можно назвать иначе, чтобы их можно было различать
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Ср мар 13, 2013 14:31

leiris
тем не менее, если вы хотите дать ему иное название - это дело 1 минуты...


Отлично. Я люблю все ровно и под линейку.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Ср мар 13, 2013 16:23

leiris писал(а):найти скотобойни франции и попытаться понять, кого они обслуживают

Найти - проще простого.
Отсюда http://agriculture.gouv.fr/liste-des-et ... -agrees-ce
Можно открыть файл со списком скотобоен.
ftp://ftp.agriculture.gouv.fr/Listes_et ... GD_PRV.pdf

А тут http://www.france-entreprises.fr/alimen ... ements.htm список по провинциям

и http://www.one-voice.fr/alimentation-et ... entionnel/
En 2007, en France, environ 917 millions de volailles, 25 millions de porcs, 8 millions d’ovins, 5 millions de bovins, 1 million de caprins et 17 000 chevaux ont été abattus dans les 318 abattoirs français pour animaux de boucherie et dans les 1 520 abattoirs pour volailles.

Только все равно непонятно, что особенного в этом "abattoir régional", что оно аж в словарь было включено как отдельная статья. Я бы не стала за ним в словарь лезть, перевод слова "régional" выбрала бы по контексту, как уже выше писала.
Я занесу его в список терминов к рассмотрению, может, тем временем кто-то еще выскажется.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 19:20

Я занесу его в список терминов к рассмотрению, может, тем временем кто-то еще выскажется.

да, заносите все пока в блокнотик

я пока делаю правку только ошибок (типа, âcre и проч.)
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 21:04

надо бы что-то решить с
bas de carré couvert — покромка первой котлетной части телятины
bas de carré couvert — покромка второй котлетной части телятины

поскольку мы просто-напросто не знаем, что тут было пропущено/опущено
и принимая во внимание наши собственные, ничего не проясняющие разыскания (наличие bas de carré и carré couvert, но полное отсутствие bas de carré couvert)
а также статью carré, где есть следующие определения:
carré couvert — первая котлетная часть телятины; баранья корейка; поясничная часть баранины
carré découvert — вторая котлетная часть телятины; подлопаточная часть баранины
предлагаю следующее
оставить в статье bas:
bas de carré — краевая покромка котлетной части телятины
а оба
bas de carré couvert — покромка второй котлетной части телятины
удалить
похоже, что это путаница по недосмотру, сегодня бы французы сказали - bug

мнения?

P.S.: в словаре Макарова нашел такую штуку: carré de mouton - передняя четверть баранины (Макаров уже не авторитет, но для общего развития - занимательно)
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Ср мар 13, 2013 21:42

Полезный документ - Projet de nouvelle norme CEE-ONU relative à la viande de veau − carcasses et découpes*
Там имеются
Bas de carré découvert и сarré couvert

Тут - старинная книжка про мясо.
Те же
Bas de carré découvert и сarré couvert.

Также гуглится haut de carré у барана.

Покромка же - вот [url=лакомкам.рф/?p=265]тут[/url], на этой схеме есть.

Я уже запуталась.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср мар 13, 2013 22:35

ага...
возможно, что
bas de carré couvert — покромка второй котлетной части телятины
на самом деле должно выглядеть так
bas de carré découvert — покромка второй котлетной части телятины

надо бы принять хоть какое-то решение уже?
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Чт мар 14, 2013 09:53

Ajoutage m см. ajutage. однако ajutage не находится, т.к. его нет в нашем бумажном словаре, пропустили. Что делать? Искать подходящие значения в других словарях?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт мар 14, 2013 13:06

Ajoutage m см. ajutage. однако ajutage не находится

элас, мы уже не узнаем, что хотели поместить авторы в статье ajutage, которой нет.
поэтому я бы предложил выбросить и статью ajoutage, поскольку так или иначе придется обращаться к другому словарю

или оставить эту статью тель кель в качестве немого свидетеля редакторской ошибки
но все же склоняюсь просто к ее исключению
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Viktor N. » Чт мар 14, 2013 13:28

Dragan писал(а):Ajoutage m см. ajutage. однако ajutage не находится, т.к. его нет в нашем бумажном словаре, пропустили. Что делать? Искать подходящие значения в других словарях?


В моем 5-язычном (румынского издания) словаре по пищевой промышленности (1977) есть статьи:

En: adjutage (с пометкой оборудование)
...
...
Fr: ajutage m; buse f
Ru: сопло; дюза; насадка трубы

En: liquid spray diffuser
...
...
Fr: ajutage m de pulvérisation
Ru: распылительная форсунка

Так что при желании можно добавить эти две статьи.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт мар 14, 2013 15:15

Ru: сопло; дюза; насадка трубы

надо же, какое диковинное слово, я даже вынужден был в словарях его искать?
Ефремова дает: Наконечник - насадки, сопла и т.п. - для разбрызгивания жидкости или газа.
РЭС дает: (от нем. Düse), устаревшее название наконечника (сопла, насадки) для выброса (распыления) направленной струи жидкости или газа.
и даже БСЭ: (от нем. Düse) устаревшее название наконечника (сопла, насадки, шайбы с отверстием) для разбрызгивания жидкости или истечения газов.

больше такого слова нигде нет )))
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Dragan » Пт мар 15, 2013 14:52

вместо amine - амин стоит aminé
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пт мар 15, 2013 21:06

вместо amine - амин стоит aminé

поправил
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словари

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron