Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Даешь словарь для Лингво!

Модератор: Dragan

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вт окт 30, 2012 19:47

Вопрос: нужно ли на данном этапе что-то делать с неправильно распознанными символами α β и т.п.?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Вт окт 30, 2012 20:47

Трули Ёрз писал(а):Вопрос: нужно ли на данном этапе что-то делать с неправильно распознанными символами α β и т.п.?

нужно обязательно! это же полная правка. после вас никто этот текст вычитывать не будет уже.
я потом при верстке этого не смогу увидеть

поясню: незамеченные при правке нестандартные значки - я смогу найти все без проблем и исправить их. А вот орфографию - уже нет

полагаю, что эти символы - часть названий всяких кислот, которых в словаре, кстати, немало
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вт окт 30, 2012 21:23

Да, в общем-то, глупый вопрос.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Вт окт 30, 2012 21:46

хотя, вот про орфографию я сказал не совсем точно...
я смогу сделать список "несловарных" слов всего словаря, среди которых будут и словарные (просто редкие слова, химтермины и проч.) и несловарные (т.е. с ошибками).
причем это будет касаться как французского, так и русского.
Иными словами, пропущенное при правке мы сможем попробовать наверстать еще раз позднее
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вт окт 30, 2012 22:38

А вот теперь не очень глупый, наверное, вопрос:
когда за термином-заголовком следует длинный список выражений с тильдами, переходящий в следующую колонку/на другую страницу, то в начале колонки или страницы дается полное выражение с тем термином, а не с тильдой.
Например, см. статью Appareil: в следующей колонке будет appareil aéropulvérisateur, а после него снова выражения с тильдами. В таких случаях нужно заменять основной термин на тильду?
(думаю, что нужно, но на всякий случай хочу уточнить).
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср окт 31, 2012 02:29

Трули Ёрз писал(а):А вот теперь не очень глупый, наверное, вопрос:
когда за термином-заголовком следует длинный список выражений с тильдами, переходящий в следующую колонку/на другую страницу, то в начале колонки или страницы дается полное выражение с тем термином, а не с тильдой.
Например, см. статью Appareil: в следующей колонке будет appareil aéropulvérisateur, а после него снова выражения с тильдами. В таких случаях нужно заменять основной термин на тильду?
(думаю, что нужно, но на всякий случай хочу уточнить).

ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШИЙ ВОПРОС
я забыл написать об этом в своем комментарии, хотя сам такую правку делал, когда мне попадались такие места (но я это делал только на стыках розданных всем вам страниц, то есть там, где есть разрыв, т.е. пустая строка, потому что в других местах это легче делать при вычитке).
да, действительно, вы все правильно поняли: чтобы при верстке была ясна структура - такие заголовки НУЖНО менять на тильду
пример:
Appareil: в следующей колонке будет appareil aéropulvérisateur
меняем на
~ aéropulvérisateur
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Ср окт 31, 2012 22:20

Я получила ЛС, но добраться до вычитки смогу не раньше выходных, наверное.
Надеюсь, что у меня получится.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср окт 31, 2012 23:03

chudo писал(а):Я получила ЛС, но добраться до вычитки смогу не раньше выходных, наверное.
Надеюсь, что у меня получится.

думаю, это не страшно. У нас у всех еще немало работы впереди.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Ср окт 31, 2012 23:58

сегодня в нашей библитеке я случайно наткнулся на Французско-русский словарь по сельскому хозяйству и продовольствию. 2002 года! - http://www.ozon.ru/context/detail/id/7620604/
это, часом, не новая версия того словаря, что мы делаем? или это концептуально что-то немного другое?
просветите, пожалуйста, потому что в специализированных словарях ничего не понимаю

этот словарь может быть нашим потенциальным клиентом )))
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Чт ноя 01, 2012 15:16

Читаю словарь, много думаю: почему cascaval идёт после castrer? То ли я плохо учил алфавит, то ли составители/редакторы словаря, то ли…
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт ноя 01, 2012 15:40

esperantisto писал(а):Читаю словарь, много думаю: почему cascaval идёт после castrer? То ли я плохо учил алфавит, то ли составители/редакторы словаря, то ли…

может быть, потому что на самом деле он пишется Cașcaval, просто издатели "забыли" воспроизвести правильный значок ?
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Чт ноя 01, 2012 16:04

Так это он по-румынски так пишется. А по-французски? И что, восстанавливать написание cașcaval?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт ноя 01, 2012 19:27

esperantisto писал(а):Так это он по-румынски так пишется. А по-французски? И что, восстанавливать написание cașcaval?

мы можем сделать два заголовка: и такой и такой, благо лингво это позволяет. Восстановите. Мне так легче потом будет его найти и добавить упрощенное написание.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Elena сool » Чт ноя 01, 2012 21:31

leiris писал(а):сегодня в нашей библитеке я случайно наткнулся на Французско-русский словарь по сельскому хозяйству и продовольствию. 2002 года! - http://www.ozon.ru/context/detail/id/7620604/
это, часом, не новая версия того словаря, что мы делаем? или это концептуально что-то немного другое?
просветите, пожалуйста, потому что в специализированных словарях ничего не понимаю

этот словарь может быть нашим потенциальным клиентом )))

Это не тот - но, кстати, это очень неплохой словарь.Мне он здорово помог 8 лет назад.
Elena сool

 
Сообщения: 329
Зарегистрирован: Пн мар 31, 2008 12:51
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Чт ноя 01, 2012 22:08

leiris писал(а):сегодня в нашей библитеке я случайно наткнулся на Французско-русский словарь по сельскому хозяйству и продовольствию. 2002 года! - http://www.ozon.ru/context/detail/id/7620604/
это, часом, не новая версия того словаря, что мы делаем? или это концептуально что-то немного другое?

Этот у меня есть. Он другой. Именно в пищевой тематике мне ни разу не помог.
Многие статьи в нем совпадают с нашим пищевым словарем, но какие-то термины из пищевого словаря в с/х отсутствуют. Какой процент - не могу сказать.
Отличаются списки словосочетаний в статьях.
Например, в пищевом словаре статья pain со всеми словосочетаниями длиннее раза в 4, чем в с/х, статья machine тоже намного подробнее в нашем словаре. Проверила первое, что в голову пришло.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Чт ноя 01, 2012 22:19

всем спасибо за комментарий. ничего не знал об этом.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Aniña D » Пн ноя 05, 2012 16:49

В исходном словаре chianti переведено как "чианти". Можно исправить на "кьянти"?
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Пн ноя 05, 2012 17:23

У меня одного ощущение, что мы имеем «Испанско-русский сельхозсловарь», дубль два?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Пн ноя 05, 2012 17:29

esperantisto писал(а):У меня одного ощущение, что мы имеем «Испанско-русский сельхозсловарь», дубль два

А что было в дубле один?

А это "чианти" имхо надо исправить.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8834
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Пн ноя 05, 2012 17:32

А в дубле один приблизительно так и начиналось: «тут надо исправить то-то и то-то, а там это и это», в результате увязли в нём как в болоте (ну, наиболее стойкие, типа амиго Xoanon-а, который даже после окончательной сборки ещё раза два исправленные версии выпускал).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словари

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

cron