Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Даешь словарь для Лингво!

Модератор: Dragan

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пн фев 25, 2013 00:31

~ aux chiens галеты для кормления собак

восхитительно!
т.е. печенице из собачек для... самих же собачек )))
надо, конечно, править на pour chiens
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22





Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пн фев 25, 2013 18:09

если есть желание, то в статью anguille можно потом добавить
anguille au vert - угорь в зелени (традиционное фламандское блюдо)
его много где подают в генте, брюгге и проч.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Пн фев 25, 2013 18:33

иодокрахмальная реакция или йодокрахмальная реакция?
По-моему, йодокрахмальная, но я не уверена.
В нашем словаре первый вариант.

boisson non alcoolique? Или все-таки non alcoolisée?
Гугл даже не дает никаких совпадений на "boisson non alcoolique" и сам исправляет на "boisson non alcoolisée", а по поводу "non alcoolique" пишет только про стеатоз, жировую дистрофию печени неалкогольной этиологии.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пн фев 25, 2013 18:51

иодокрахмальная

правильно.
по аналогии с иодометрией, иододермой, иодоводородом и проч.
хотя... в разных словарях по-разному! есть у нас тут руссисты?

меняейте сразу на non alcoolisée
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Пн фев 25, 2013 20:15

Написание йод через й словарь трудностей русского языка Розенталя даёт как единственное. Правда, у меня издание 1984 года.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Вт фев 26, 2013 02:30

на сочетания хим. элементов (иодоводородная кислота, иодовород и проч.) БСЭ, РЭС и БЭКМ (Кирилла и Мифодия) дают "и"
само слово "йод" и его производные прилагательные как бы "à part".
Но не мне судить, хоть и преподаю русский по долгу службы, все же таких тонкостей не знаю
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Чт фев 28, 2013 20:10

Мне уже неудобно - опять я последняя. Как только начинаю заниматься словарем, тут же у заказчиков начинается активность.
Завтра днем сдаю заказ и обещаю вечером закончить несчастные 15 стр, в них уже 2/3 сделано на самом деле. Осталось чуть-чуть совсем.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Пт мар 01, 2013 23:03

Почти закончила. Вопросы следующие:
1.botulique - Лингво сразу дает второй вариант botulinique. Может, добавить?
2.bouillabaisse f рыбная похлёбка (с белым вином и пряностями). По-моему, сейчас уже часто встречается и название буйабес.
У Лингво такой вариант "буйабес (рыбная похлёбка с чесноком и пряностями, распространённая на юге Франции)". Еще есть такой вариант "буйабес, ≈ рыбный суп". Может быть, добавить "буйабес"? Или еще чего-то добавить в пояснениях?
3. bouillie infantiles - а почему с "s"? Это не ошибка?
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение baudet » Пт мар 01, 2013 23:12

2. Буйабес, видимо, придется буйабесом оставить: это совершенно особый рецепт. Похож на уху, но не уха.
3. Надо либо поставить "s" в обоих словах, либо убрать в обоих. Ошибка очень распространенная среди носителей.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Пт мар 01, 2013 23:40

baudet писал(а):2. Буйабес, видимо, придется буйабесом оставить: это совершенно особый рецепт.

Так вот и я об этом. Слова "буйабес" нет. Есть " рыбная похлёбка (с белым вином и пряностями)". Хочу посоветоваться, в каком виде сделать - что добавить, что убрать.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пт мар 01, 2013 23:44

1.botulique - термин существует, напр. "Toxine botulique", так что лучше оставить
2 оставьте пока "рыбная похлебка". это не ошибка. (напомню, мы исправляем только очевидные ошибки пока)
3. оставьте пока в ед. числе
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение chudo » Пт мар 01, 2013 23:52

1.botulique существует, конечно. Я просто предложила добавить второй вариант.
2.И с похлебкой то же самое.
3. оставляю infantile
Считаем, что закончила. Выкладываю.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Сб мар 02, 2013 00:41

1. второй вариант есть в других словарях
2. все добавления будем делать в обновленном варианте словаря

Отличная новость! Я смогу на выходных уже плотно заняться конвертированием всего словаря.
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Сб мар 02, 2013 15:24

извиняюсь, совсем забыл про сокращения.
возьмите кто-нибудь! там нужно только сверить орфографию, остальное уже почищено

пять страничек всего лишь - http://lz0r5m.1fichier.com/ (отпишитесь в топике, кто взял)

заголовки там уже тоже выделены, не трогайте их
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Вс мар 03, 2013 23:21

Никто еще не взял?
Давайте я возьму.
UPD: скачала.

Также постараюсь как можно скорее вывесить список внесенных изменений и остающихся под вопросо статей для обсуждения.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Вс мар 03, 2013 23:50

отлично, Трули Ёрз

словарь готов.
Количество заголовков: 11252. Количество карточек: 11202.
тэги отступов еще не расставлены, поэтому выглядит примерно так:
Изображение
Осталось сделать версию с вынесеными в заголовки словосочетаниями с тильдами, разметить аббревиатуры и сделать иконку.
сначала я хотел взять такую же иконку как для пищевого у испанцев, но потом подумал, что кукуруза - все же не совсем "наш" продукт )))
предлагаю такой сыр -
Изображение

если у кого-то есть другие идеи - высказывайтесь, силь ву пле, или сразу предлагайте картинку (напомню, что картинка должна нормально "читаться" при размере 14 на 21 в формате bmp
если нет, помогите "отрезать" этот сыр от фона, чтобы прилепить его к прозрачному фону - так лучше будет смотреться в лингво
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Пн мар 04, 2013 00:16

Может, эммм.., Обеликса? :mrgreen:
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение leiris » Пн мар 04, 2013 00:18

Трули Ёрз писал(а):Может, эммм.., Обеликса? :mrgreen:

а он съедобен?
leiris

 
Сообщения: 295
Зарегистрирован: Ср май 30, 2012 20:22

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение Трули Ёрз » Пн мар 04, 2013 00:28

Он ест, наверно, много. :mrgreen: И пьет.
Но это шутка юмора была.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Даешь словарь для Лингво!

Сообщение esperantisto » Пн мар 04, 2013 09:26

прилепить его к прозрачному фону


С каких пор в BMP прозрачный фон? Чесслово, не понимаю задачу.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Словари

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9