Страница 1 из 1

Валерий Кислов в ВШП

СообщениеДобавлено: Ср май 17, 2023 13:02
Alter Ego
В апреле и мае 2023 года в ВШП прошли мастер-классы Валерия Кислова, переводчика, поэта и писателя, лауреата премии Мориса Ваксмахера за лучший перевод французской литературы на русский язык и кавалера Ордена искусств и литературы Республики Франция. Валерий обсудил со слушателями некоторые интересные проблемы перевода FR<>RU, в частности, перевод русских общественно-политических неологизмов и псевдо-социологической французской эссеистики. Стоит отметить, что переводческий опыт Кислова, много работавшего с исключительно сложными французскими авторами, такими как Жорж Перек, Борис Виан, Раймон Кено и группа УЛИПО, а также темы его магистерской и докторской диссертаций в Сорбонне (посвященных в основном литературе формальных ограничений), существенно выходят за пределы ключевых для программы ВШП типов текстов и жанров. Тем интереснее пообщаться с таким коллегой.

Вопросы знатокам: в чем уникальная особенность романа Жоржа Перека La Disparition? Как с ней справился Валерий Кислов в своем переводе? :wink:

Re: Валерий Кислов в ВШП

СообщениеДобавлено: Чт май 18, 2023 20:25
Viktor N.
Хорошая наводка.
Знатоком себя не считаю и из указанных авторов читал в оригинале лишь Бориса Виана.
В YouTube есть подробное интервью Валерия Кислова, которое он дал Книжному Визелю и в котором он рассказал и о литературе формальных ограничений, и о своей работе над переводами её представителей.
https://youtu.be/dUztWvMM4N8

Что касается русского перевода книги Жоржа Перека La Disparition (Исчезновение) Валерием Кисловым, то о его работе над ним (переводом) можно почитать, перейдя по ссылке No 6, указанной в Примечаниях к статье «Перек, Жорж» в Википедии.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 ... 1%80%D0%B6

Re: Валерий Кислов в ВШП

СообщениеДобавлено: Чт май 18, 2023 20:54
Dragan
Viktor N.
(Исчезновение)

Исчезание. У Перека в романе отсутствует буква "е", самая распространенная во французском. В русском переводе полностью отсутствует самая распространенная буква "о".
Я тоже не знаток романа Перека и о его существовании узнал из сообщения Сергея. И тоже читал из указанных авторов только Виана.

Re: Валерий Кислов в ВШП

СообщениеДобавлено: Чт май 18, 2023 23:58
Alter Ego
С историей "Исчезания" связано несколько забавных анекдотов.

После публикации русского перевода появилось несколько рецензий (весьма благожелательных))), одна из которых начиналась так: "Как известно, в своем романе Жорж Перек обошелся без самой частотной во французском языке буквы "е". К сожалению, в своем в целом неплохом переводе Валерий Кислов не смог обойтись без этой буквы... и т.д." Отсутствия буквы "о" рецензент просто не заметил... :-(

А Ксения Букша написала рецензию (на пару страниц) без буквы "о", после чего они еще долго переписывались с Кисловым по электронной почте. Тоже без буквы "о", само собой... :wink: