|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
LyoSHICK писал(а):рагу имелось в виду ирландское?
Константин Лакшин писал(а):Владимир Вольфович – арабист
итальянское рагу и русский салат меня тоже удивили
3. Учитель
Lohh_ness писал(а):У нас в магазинах продается соус под маркой (мне всегда казалось, что это марка, а не тип) RAGU,
а русский салат - это обратный перевод с английского - Russian salad.
Не увидела, где тут слово "итальянский".
Alter Ego писал(а):Добавьте имя и/или фамилию:
LyoSHICK писал(а):А профессор - можно "Доуэль"?
А профессор - можно "Доуэль"?
Lohh_ness писал(а):У меня получились Преображенский и Лебединский.
Mouse писал(а):50 - Антонов
Alter Ego писал(а):Это (относительно) новейшая российская политика - Лужков. Киевлянам простительно. Но вот номер 18 (из той же тусовки) даже послом в Киеве успел несколько лет поработать...
Valer'janka писал(а):У меня Лотман.
Wladimir писал(а):11. Профессор - Плейшнер 15. Старик - Державин
Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1