Alter Ego писал(а):Извиняю. У русского языка - свои причуды...
Не-а, это причуды точно не русского языка

|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Alter Ego писал(а):Извиняю. У русского языка - свои причуды...
Jeff писал(а):Не-а, это причуды точно не русского языка
Alter Ego писал(а):Это именно причуды русского языка: посмотрите на график по ссылке выше. В русских переводах (апокрифической) цитаты из Генриха IV "доместицированная" обедня вплоть до 1970-х годов почти неизменно и с большим отрывом побеждала "инокультурную" мессу.
Elena Iarochenko писал(а):13: советское качество!
Alter Ego писал(а):За годы работы ВШП мы с коллегами придумали (отчасти в качестве развлечения) много тестов, комплексно проверяющих эрудицию абитуриентов/слушателей в неразрывной (как нам кажется) связи с языковой культурой.
Mouse писал(а):Elena Iarochenko писал(а):13: советское качество!
Правда? Я как-то вокруг не слыхала такого устойчивого сочетания. "Советский знак качества"- это да.
Константин Лакшин писал(а):1. Акакий Акакиевич - а разве у него была фамилия?
4. Лев Давыдович - Кассиль
4. Лев Давыдович - Кассиль
Я б сказала Ландау, но не уверена насчет разницы между "Давидович" и "Давыдович".
24. Олег Валерианович – лит. переводчик (в т. ч.)
Elena Iarochenko писал(а):Про национальность пирога ничего не знаю, у меня он только "рыбный"!
Wladimir писал(а):Я б сказала Ландау, но не уверена насчет разницы между "Давидович" и "Давыдович".
Бронштейн это, который Троцкий.
LyoSHICK писал(а):А пирог мне сразу привиделся в шляпе с пером. И с молотым йодлем.
Mouse писал(а):многие ваши ответы меня удивили.
Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2