rms писал(а):Журналисты-то здесь при чем?
Много раз подтвержденная гипотеза: тип необходимой эрудиции "обо всем понемногу, а потом разберемся подробнее, если надо" вполне объединяет переводчиков (устных) и журналистов (интервьюеров, как минимум). Иначе говоря, способность при упоминании имени (даже походя) предсказывать контексты, основные взаимосвязи и базовые "лексические/семантические поля".
rms писал(а):Шульман (соседствующая с Павловым - Курчатовым - вы серьезно?)
Вполне серьезно. Все они вполне легитимно попадают в категорию "российские интеллектуалы" (см. название теста, хотя бы и немного шуточное).
rms писал(а):как это может помочь в устном переводе - не представляю.
Ну... например... процитирую все того же выпускника ВШП Кирилла Казакова:
Как-то раз я работал на переговорах по ядерному разоружению. После успешного раунда переговоров глава принимающей делегации пригласил часть российской делегации в свою резиденцию и, как подобает гостеприимному хозяину, устроил небольшую экскурсию. Довольно быстро выяснилось, что он увлеченный натуралист. Он сыпал направо и налево названиями деревьев, которые растут в этой местности, видами птиц, которые прилетают на зимовку.
Потом пригласил к себе в дом и начал показывать свою коллекцию средневекового оружия. Вот это, говорит, кираса эсквайра Генриха V. А вот макет его замка, здесь крепостной ров, вот подъемная решетка.
С дёргающимся глазом я всё это перевёл.