Wladimir писал(а):Как фильм назывался? Быстро!
Угу, вот это оно самое "непростительное невежество".

Но этот фильм вышел однозначно до моего времени.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Wladimir писал(а):Как фильм назывался? Быстро!
Jeff писал(а):Wladimir писал(а):Как фильм назывался? Быстро!
Угу, вот это оно самое "непростительное невежество".![]()
Но этот фильм вышел однозначно до моего времени.
Elena_Z писал(а):Мое недоумение вызывает проскальзывающий в теме пафос на предмет знания всего и вся. Как будто есть толк от превращения себя в ходячию энциклопедию, если не можешь найти своим знаниям применения
Alter Ego писал(а):мы привыкли рассматривать любую апологию невежества и сведение всего и вся к непосредственной туповатой прагматике
Alter Ego писал(а):Довольно неприлично было бы объяснять взрослым людям ценность знания как такового...А в терминах "пролетарской необходимости" разговаривайте в других местах, пожалуйста... их много...
Да вы, сударь, бунтарь!..Константин Лакшин писал(а):Понятно, что байка, но...
Константин Лакшин писал(а):Понятно, что байка, но...
Elena_Z писал(а):без перехода на личности...
Alter Ego писал(а):- в работе устного переводчика часто встречаются имена... а с учетом акцентов и прочих коммуникативных неприятностей, вероятность расслышать имя существенно повышается, если ты это имя (как можно более полное) заведомо знаешь
Jeff писал(а):Вспоминается вот случай на немецком телевидении.
Alter Ego писал(а):Только вокруг последнего чемпионата мира по футболу таких случаев были десятки...
Jeff писал(а):А мне вот почему-то только один припомнился.
Константин Лакшин писал(а):Понятно, что байка, но...
Физику, математику и инженеру дали задание — найти объём красного резинового мячика. Физик погрузил мяч в стакан с водой и измерил объём вытесненной жидкости. Математик измерил диаметр мяча и рассчитал объем шара. Инженер достал из стола потрепанную «Таблицу объёмов красных резиновых мячей» и нашёл нужное значение.
Alter Ego писал(а):...и нашёл нужное...
Alter Ego писал(а):знание имен (прямо и косвенно)
А потом благодарили сидевшие за столом президиума начальники-командиры и заканчивали, как правило, словами: «А теперь, дорогой Виктор Пантелеймоныч (или Илларионыч, или Аполлоныч)
Константин Лакшин писал(а):Мы с вами не первый раз про это бодаемся.
Alter Ego писал(а): Кажется, мы обсуждаем несколько разные предметы: я все больше про владение языком (языками), а Вы - про предметные знания.
И разные этапы переводческой карьеры: я все больше про обучение, а Вы - про индивидуальную практику сложившегося профессионала.
Константин Лакшин писал(а):Разве обучение не передача индивидуального опыта?!
Alter Ego писал(а):В общем случае - не всегда. Бывает еще обобщение и систематизация чужого опыта - в частности, с учетом того, от чего приходилось отучиваться - а чему доучиваться - самым разным людям. Кроме того, в контексте ВШП студенты за год встречаются с 20-30 "индивидуальными опытами", профессиональными позициями и точками зрения на профессию, многие из которых весьма сильно отличаются друг от друга.
Константин Лакшин писал(а): А пока что у меня вот какой вопрос: за последние, условно говоря, десять лет вас кто-нибудь чему-нибудь новому учил? Научил? Как учил?
Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2