Alter Ego писал(а):TOPOMETONYMY: MORE THAN JUST GEOGRAPHY
Эти топонимы в определенных медийных (и не только) контекстах могут употребляться в переносном (метонимическом) значении и означать что-то другое. Что именно?
11. Foggy Dew – понятия не имею.
24. Tin Pan Alley – не знал; не удержался – спросил Гугл (уж больно меня в сторону Cannery Row тянуло).
40. В принципе, кажется, что понятно, но не поручусь.
44. Неглинная – весь в сумнениях.
55. Left Bank – не знаю.
59. West End
60. East End
61. Sloane Square – про все с 59 по 61 – не знаю.
63. Carnaby Street – не знаю.
64. Savile Row – не знаю.
67. Avignon – не уверен: сейчас или давным-давно?
Про французские строения/сооружения в целом понимаю, но не берусь правильно разместить их обитателей без содействия Гугла.
77. rue de la Santé – не знаю.
78. les 93 – если я правильно понимаю, то «столичные штучки», но по жизни не сталкивался.
79. le 16e arrondissement – вопросов нет, но кажется что букв/дефисов в опросе не хватает.
80. le bois de Boulogne – не понимаю
Переводчик в свободное время, 24/7/365.