Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Высшая школа перевода СПБ

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение AlexL » Ср авг 08, 2012 08:15

Alter Ego писал(а):С ним поступают.
Семен Семеныч! Точно, требуется же два языка. Но тогда как распределяются языки С? То есть, с французским/немецким/китайским должно набраться минимум по три человека?
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no





Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Ср авг 08, 2012 10:10

Да. Меньше трех не резонно и по финансовым, и по академическим соображениям. С немецким и французским, впрочем, этой проблемы никогда не было. А с китайским в этом году не набралось (прошло вступительные экзамены) ни одного.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10906
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение AlexL » Ср авг 08, 2012 10:56

А как тогда определяется, по каким языкам будут проводиться вступительные экзамены? Исходя из состава подавших заявления?
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Ср авг 08, 2012 19:30

AlexL писал(а):А как тогда определяется, по каким языкам будут проводиться вступительные экзамены? Исходя из состава подавших заявления?

А как еще можно? :shock:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10906
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение yoxana » Ср авг 22, 2012 10:36

Alter Ego писал(а):
AlexL писал(а):Кстати - кто-нибудь из преподавателей Школы работает с двумя иностранными?

По секрету: мне такие примеры не известны. :-( Некоторые выпускники, впрочем, работают с двумя. Иногда (устно) даже и в ретуре в двух парах. :wink:

Я работаю с двумя (правда, синхронить со вторым доводится нечасто, но послед есть регулярно), однако, у меня второй язык редкий, в школе его не преподают.
yoxana

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср авг 22, 2012 09:56

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение AlexL » Ср авг 22, 2012 10:43

Аналогично. Причем всё чаще становится с B на В, и всё с ретуром норовят. Правда, в основном юридические штуки, так что насобачилась.
Кодекс, как говорится, надо чтить (с).
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Вс сен 16, 2012 23:12

AlexL писал(а): Причем всё чаще становится с B на В, и всё с ретуром норовят.

Ну, собственно язык B и так по умолчанию язык ретура. :148: :grin:
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Irina Valentinovna » Чт окт 04, 2012 15:51

Сижу, читаю и мечтаю! У меня комплекс: я уже давно не вчерашняя студентка, но языки очень люблю! Образование поучила филологическое (англ., франц.). У меня вопрос: до какого возраста имеет смысл учиться переводу (письменному, устному)? Я, конечно, перевожу и устно и письменно, но профессионального переводческого образования не имею(((. Какой средний возраст обучаемых в данной школе?
Спасибо за ответ!
Irina Valentinovna

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт окт 04, 2012 10:37

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Jewelia » Пт окт 05, 2012 02:18

Не нашла на сайте информации о краткосрочных курсах. Они есть?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5228
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Пт окт 05, 2012 03:51

Jewelia писал(а):Не нашла на сайте информации о краткосрочных курсах. Они есть?

Пока нет. И не факт, что будут.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10906
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пт окт 05, 2012 18:16

Irina Valentinovna писал(а): У меня вопрос: до какого возраста имеет смысл учиться переводу (письменному, устному)

Учиться переводу никогда не поздно. Мы все постоянно продолжаем учиться.
А возраст слушателей очень разный. Хотя пока никого старше 40 не было. Но все еще впереди! :grin:
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Irina Valentinovna » Пн окт 08, 2012 12:52

Katrin, спасибо за ответ!
Irina Valentinovna

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Чт окт 04, 2012 10:37

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение clairelune » Пн окт 29, 2012 20:26

Я так понимаю, эта школа, хоть и имеет гордое название "высшей" дает лишь прикладные, практические знания?


А.&
clairelune

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Ср май 02, 2012 19:59

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Пн окт 29, 2012 23:01

clairelune писал(а):...хоть и имеет гордое название "высшей"...

...но берут в нее только при наличии (еще более-менее гордого? теоретического?) высшего образования. Вы правы.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10906
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн окт 29, 2012 23:33

clairelune писал(а):Я так понимаю, эта школа, хоть и имеет гордое название "высшей" дает лишь прикладные, практические знания?

Совершенно верно, Школа предлагает программу дополнительного образования. То есть абитуриенты уже должны иметь вузовский диплом. Теории в Школе минимум, что, с моей точки зрения, делает ее уникальной на фоне почти исключительно теоретических переводческих образовательных программ. Мы всегда подчеркиваем, что являемся "продвинутым ПТУ" для тех, кто хочет научиться переводческим навыкам.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн окт 29, 2012 23:39

Половинка Твиньки писал(а):А Каспийская высшая школа перевода не является аналогом ВШП в Петербурге? Не могли бы рассказать о принципиальных отличиях, если они Вам известны. Спасибо.

Простите, что так поздно отвечаю. Не заметила ваш вопрос.
Нет, Каспийская высшая школа перевода не является аналогом ВШП в СПб. Отличий очень много, сходство - лишь в имени.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение clairelune » Пт ноя 02, 2012 21:07

Совершенно верно, Школа предлагает программу дополнительного образования. То есть абитуриенты уже должны иметь вузовский диплом. Теории в Школе минимум, что, с моей точки зрения, делает ее уникальной на фоне почти исключительно теоретических переводческих образовательных программ. Мы всегда подчеркиваем, что являемся "продвинутым ПТУ" для тех, кто хочет научиться переводческим навыкам.


Спасибо за ответ. А не могли бы вы прояснить, что за переводческие программы, которые дают такие уж обширные теоретические знания? Когда я смотрела вблизи в Питере и в Москве в 2006 на программы обучения в университетах на кафедрах перевода, положение было самым удручающим.
clairelune

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Ср май 02, 2012 19:59

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пт ноя 09, 2012 15:05

clairelune писал(а):. А не могли бы вы прояснить, что за переводческие программы, которые дают такие уж обширные теоретические знания? Когда я смотрела вблизи в Питере и в Москве в 2006 на программы обучения в университетах на кафедрах перевода, положение было самым удручающим.

По поводу "обширных" теоретических знаний ничего не могу сказать. Все эти кафедры перевода вынуждены следовать образовательному стандарту, поэтому соотношение теория-практика у них другое.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Andrey Lisov » Сб ноя 10, 2012 16:05

Боюсь ошибиться, но реально для подготовки переводчиков требуется 70-80% практики, а теория (где-то параллельно тут даже о Своне речь шла:), как мне кажется, скорее нужна на первоначальном этапе, когда только закладываются навыки перевода.
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Chumadan » Сб фев 09, 2013 09:46

Катрин, про продвинутое ПТУ мне очень понравилось %)
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1