Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Высшая школа перевода СПБ

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн июн 04, 2012 01:38

Ну, за что платят, то Мультитран и рекламирует. :wink: Я просто хотела узнать мнения о рекламе. Это наш первый опыт. До сих пор полагались исключительно на "сарафанное радио" :grin: .
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3700
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)





Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Batzy » Ср июн 27, 2012 20:55

Хотелось бы узнать, сколько было подано заявлений во втором потоке(21-27 июня) и сколько человек зачислено.
Batzy

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс дек 18, 2011 14:55

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Вт июл 03, 2012 21:58

Сколько заявлений - не знаю, но до устных экзаменов дошло 5 человек. Приняли 4-х. Все четверо - очень сильные кандидаты.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3700
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Lohh_ness » Ср июл 04, 2012 07:25

С интересом почитала про школу (большой привет родному университету, даже преподаватели знакомые :wink: ).
Вопрос такой: а дистанционно (через интернет) планируются курсы перевода (или семинары)? А то живу не в Питере, на 10 месяцев меня ни муж, ни с работы не отпустят. Курсы перевода тут есть, но другие языковые пары, а русского и англиского нет :cry:
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 733
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн июл 09, 2012 18:07

Совершенно очевидно, что на дистанционные и краткосрочные курсы перевода есть большой спрос. И мы постоянно думаем над тем, как бы нам что-нибудь такое придумать. Но Школа - это маленькая структура, нас просто очень мало, и мы все работаем переводчиками (то есть преподавание в Школе - это во многом хобби). И поэтому никак не можем объять необъятное. Если бы было иначе, то Школа не стала бы таким уникальным местом. А уверяю вас, аналогов сейчас в России просто нет. (По большому счету, их нет и за ее пределами, если учитывать программы с русским языком).
Так что сейчас никаких дополнительных курсов или семинаров нет, но могут появиться в будущем.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Аватара пользователя
Katrin

 
Сообщения: 3700
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Lohh_ness » Пн июл 09, 2012 19:59

Где я живу, есть похожие курсы, они даже есть онлайн, но нет русского языка, и не предвидится, уже спрашивала. А очень хотелось бы... Их бы опыт и программное обеспечение вам :wink:

Насчет русского языка - согласна, онлайн курсов просто нет для русского языка. У меня еще есть вариант: с французского на английский (точнее, на русский, но курсы только в паре с английским, хотя это не проблема, даже интересно), но французский у меня не основной язык. Вот и сижу, мучаюсь :-(

Katrin, может попытаться инициативную группу в помощь создать? В смысле, как это все можно онлайн организовать и все такое?
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 733
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Половинка Твиньки » Вт июл 10, 2012 09:02

Katrin,
А Каспийская высшая школа перевода не является аналогом ВШП в Петербурге? Не могли бы рассказать о принципиальных отличиях, если они Вам известны. Спасибо.
Половинка Твиньки

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Пт июл 23, 2010 11:51
Язык(-и): англ.-рус.-англ., фр-рус.

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Timote Suladze » Сб авг 04, 2012 10:36

Почему нет итальянского языка? Будет ли он в перспективе?
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 556
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Высшая школа перевода

Сообщение Lohh_ness » Пн авг 06, 2012 17:01

Ninek писал(а):Мда, ну и цена. В Питерском лингвистическом университете год обучения на переводчика в два раза дешевле.


Получила сегодня письмо от компании iinterpreters (без понятия, кто они такие), предлагают курс обучения устному переводу, курс рассчитан на 120 часов, стоит он 3500 долларов сша, если платишь сразу, и 4000 тысячи долларов сша, если в рассрочку... Расценки ВПШ на этом фоне кажутся детскими...
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 733
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Пн авг 06, 2012 23:18

Timote Suladze писал(а):Почему нет итальянского языка? Будет ли он в перспективе?

Не будет. :-(
Среди прочих аргументов (без особых приоритетов, просто перечисление):
- в Петербурге (не вполне понятно про Москву, но, видимо, примерно так же) на рынке, кажется, нет ни одного переводчика с итальянским, который бы жил только переводом с этого языка
- среди людей, в принципе прилично владеющих/работающих с итальянским, нет ни одного (или условные единицы) с заметно сильным английским (а он неминуемо для такой пары должен быть первым иностранным) - т.е. в любом случае при приеме обсуждался бы ТОЛЬКО сильный английский + очень и очень неплохой итальянский (группа из мин. 3 человек просто никогда не наберется)
- нам не известен ни один действующий переводчик с итальянским, который обладал бы нормальным для нашего контекста опытом преподавания перевода (ни устный, ни письменный - а нужны оба)
- молитвами БМ и проч. итальянскому языку не случилось стать официальным языком ООН :wink:
- в МИД РФ он тоже не очень нужен
- в потенциальных потребностях Еврокомиссии и иже с ней пара IT<>RU выглядит немного экзотически
- и некоторые другие...
Увы.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода

Сообщение Alter Ego » Пн авг 06, 2012 23:31

Ninek писал(а):Мда, ну и цена. В Питерском лингвистическом университете год обучения на переводчика в два раза дешевле.

Питерского лингвистического университета не существует - не понятна база для сравнения. В любом случае ВШП - послеуниверситетская программа. В которой 10 месяцев (и все! :wink: ) не меньше 40 аудиторных часов в неделю, из которых 80% - практический перевод.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Lohh_ness » Вт авг 07, 2012 00:16

Alter Ego
Эх, пока только можно облизываться. Муж так надолго не отпустит :cry:
Онлайн курсы были бы очень кстати...
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 733
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение AlexL » Вт авг 07, 2012 10:36

Который раз уже начинаю размышлять, что делать с редкими языковыми парами, если уж и итальянский считается редким, даром что язык ЕС. Французский довести до нужной кондиции будет очень и очень сложно. Шведский за полгодика могла бы но смысл?
Кстати - кто-нибудь из преподавателей Школы работает с двумя иностранными? А с языка В на В? А то последнее время всё чаще приходится работать именно в этой паре.
ЗЫ. С другой стороны, преподавать в своей паре, наверное, могла бы. Три человека... при желании попробовать можно было бы. Другое дело - реальный спрос.
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Timote Suladze » Вт авг 07, 2012 15:41

Alter Ego писал(а):- в Петербурге (не вполне понятно про Москву, но, видимо, примерно так же) на рынке, кажется, нет ни одного переводчика с итальянским, который бы жил только переводом с этого языка

Неужели я первый и единственный? Вот уже год как ничем другим не живу, кроме как переводами "с этого языка" (и на этот тоже). :grin:

Что такое БМ?
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 556
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Вт авг 07, 2012 20:18

AlexL писал(а):Кстати - кто-нибудь из преподавателей Школы работает с двумя иностранными?

По секрету: мне такие примеры не известны. :-( Некоторые выпускники, впрочем, работают с двумя. Иногда (устно) даже и в ретуре в двух парах. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Вт авг 07, 2012 20:23

Timote Suladze писал(а):[2] Неужели я первый и единственный? Вот уже год как ничем другим не живу, кроме как переводами "с этого языка" (и на этот тоже).

[2] Что такое БМ?

1. В ВШП обязательно учат синхрону и последу (европейские 6 минут) с языка С (в данном случае итальянского). Не вполне уверен, что Вы с этим справитесь (при обязательном условии того же самого и более с английским + там еще устного перевода на английский довольно много - с соответствующими требованиями к исходному уровню).
2. Бенито Муссолини
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Timote Suladze » Вт авг 07, 2012 20:30

Alter Ego писал(а):В ВШП обязательный синхрон и послед (европейские 6 минут)

Это как? Целых 6 минут выступающий говорит, а переводчик его слушает и не перебивает? Это и вправду так должно быть по европейским меркам? У нас и близко нет ничего подобного. Я вот, если выступающий после 2-3 предложений не останавливается сам, останавливаю его и начинаю переводить. :grin:
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 556
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение AlexL » Вт авг 07, 2012 21:49

Alter Ego писал(а):обязательно учат синхрону и последу (европейские 6 минут) с языка С (в данном случае итальянского).

А откуда берется в таком случае язык С?
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Ср авг 08, 2012 00:45

AlexL писал(а):А откуда берется в таком случае язык С?

Как откуда? :shock: С ним поступают. А учат почти только переводу, собственно. 10 месяцев же на все про все. :-(

B ВШП языком А может быть только русский (точнее, иных прецедентов не было пока), B - практически только английский (теоретически и французский - но это не очень прагматично и не очень работает), С - испанский, немецкий (с поражением в правах в разных карьерных перспективах, связанных с ООН) и китайский (все еще очень маленькая, скажем так, программа). [все это касается только устного перевода, для письменного русский - А, любые остальные - С]

Все вполне логично, кажется, с учетом приоритетов российского рынка и трех основных стейкхолдеров (МИД РФ, ООН и Еврокомисиия).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Ср авг 08, 2012 00:50

Timote Suladze писал(а):Целых 6 минут выступающий говорит, а переводчик его слушает и не перебивает?

Да, именно. Это такой "классический балет" (немного архаичное, но до сих пор стандартное требование в фрилансовых и штатных экзаменах Еврокомиссии и Европарламента, соблюдаемое также и в учебных программах в Женеве и ESIT).

Типа предполагается, что после Вагановского училища в любое кабаре точно возьмут - и краснеть точно не придется... многократный запас прочности, дрессировка, "школа" и проч. материи... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10666
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1