Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Высшая школа перевода СПБ

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн сен 19, 2011 11:38

Переводчик Дима: в ответ на ваш третий вопрос могу только опять отослать вас на сайт. Ответ есть на той самой странице, ссылка на которую дана чуть выше.
Кстати, обратите внимание на русский язык. Если вступительное сочинение будет написано так же, как и ваши 4 поста выше, то у вас ни единого шанса попасть в Школу. Уж извините.
Насчет языков С: а у вас-то какой язык? И чего вы хотите от обучения в Школе? У разных работодателей, на разных рынках востребованы разные языки.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)





Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Переводчик Дима » Пн сен 19, 2011 18:15

kаtrin: из языков только английский. от обучения в ВШП хочу овладеть практическими навыками синхронного перевода. мечтаю работать в международных организациях. поэтому спрашивал ваше мнение какой язык начать изучать.
а за критику спасибо. буду усилено работать над собой.
Переводчик Дима

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вс сен 11, 2011 21:44

Re: Высшая школа перевода

Сообщение Fjellfiol » Пн сен 19, 2011 19:09

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):А вот у нас в МГЛУ на переводческом программа - это, откровенно говоря, очень слабая часть. И адаптировать ее к соврменым условиям никто не собирается. Поэтому перевода в программе мало, а элементарного иностранного языка (со знанием которого студенты должны приходить на переводческий факультет) и прочего ОБЖ со строевой подготовкой много.

Неправда. Перевода очень много! Идите на второе высшее, там сразу непосредственно за перевод берутся, и без глубокого знания иностранного языка не потянуть. Другое дело, что можно помимо переводческой практики познакомить студентов с программами памяти. Это было бы вообще здорово!
"Человек есть существо, собой недовольное, неудовлетворенное и себя преодолевающее в наиболее значительных актах своей жизни. Личность выковывается в этом творческом самоопределении". (с) Н. А. Бердяев
Аватара пользователя
Fjellfiol

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Чт ноя 05, 2009 12:50

Re: Высшая школа перевода

Сообщение Alter Ego » Вт сен 20, 2011 02:59

Fjellfiol писал(а):...познакомить студентов с программами памяти...

Экое интересное вот тут у Вас слово "познакомить"... никак не возьму в толк, что именно оно значит. Не соблаговолите ли пояснить?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода

Сообщение Katrin » Чт сен 22, 2011 10:13

Fjellfiol писал(а):
Дмитрий Хохлюшкин писал(а):А вот у нас в МГЛУ на переводческом программа - это, откровенно говоря, очень слабая часть.
Неправда. Перевода очень много! Идите на второе высшее, там сразу непосредственно за перевод берутся, и без глубокого знания иностранного языка не потянуть.

Дима Хохлюшкин в МГЛУ преподает. Он знает, что говорит. :grin:
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Чт сен 22, 2011 10:41

Переводчик Дима писал(а):мечтаю работать в международных организациях. поэтому спрашивал ваше мнение какой язык начать изучать.

В разных международных организациях разные официальные языки. Выбирайте то, к чему лежит душа. Иначе все равно ничего не получится.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Batzy » Вс дек 18, 2011 16:04

Здравствуйте!
Имеет ли значение форма обучения, указанная в дипломе при поступлении в ВШП? Должна ли она обязательно быть очной?
Batzy

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс дек 18, 2011 14:55

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пн дек 19, 2011 12:13

Не имеет значения даже ваш диплом. Все равно вступительные экзамены всем сдавать. Главное, чтобы было высшее образование. Отбираются люди, а не документы.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Batzy » Пн дек 19, 2011 13:37

Спасибо большое за ответ.
Batzy

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вс дек 18, 2011 14:55

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Natacha » Пт апр 20, 2012 11:32

Хотелось бы поинтересоваться, какой был конкурс в этом году (сколько было подано заявлений и сколько человек прошли отбор), а также по каким языковым парам сложились группы (первый-второй языки).
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Вс апр 22, 2012 21:49

Natacha, документы подали 35 (кажется), взяли 10 человек, объявляем донабор с экзаменами в конце июня.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Natacha » Ср апр 25, 2012 13:23

Спасибо. Интересно, что "подкосило" большинство абитуриентов, раз даже дополнительный конкурс устраивать придется (к чему они оказались не готовы)?
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Пт апр 27, 2012 12:42

Самая большая проблема - недостаточное знание языка. Многие отсеялись на первых же тестах по английскому языку. Потом не всему удалось продемонстрировать, что они в достаточной степени понимают живой английский и могут что-либо связно на нем изложить. А ведь языком заниматься в Школе уже будет некогда. Затем оценивались способности к анализу и структурированию речи, реактивность, умение держать стресс и так далее. Ну и на собеседовании в целом смотрят на общую подготовленность кандидата, на мотивацию, личные качества. Так что подход индивидуальный, каждого кандидата, дошедшего до устных экзаменов, долго обсуждают, и не всегда мнения сходятся. В сложных случаях долго комиссия долго задает вопросы кандидату на всех трех языках, пытаясь понять, подойдет ли кандидат или нет. Ведь учиться нужно очень много, интенсивно, в маленьком коллективе, поэтому нельзя исключать и психологический компонент.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение White Officer » Ср май 02, 2012 22:12

Katrin, я заранее прошу прощения, если мой вопрос уже звучал в ветке.
Учат ли на письменном отделении использованию CAT-программ? И каковы вообще плюсы поступления на чисто письменное, а не на устно-письменное отделение?
Я переводчик-письменник, устные переводы случаются пока редко, правда те разы, которые были, никто не жаловался. Так что Школа мне интересна больше в плане последовательного и синхронного перевода, на первом высшем этих тем касались очень поверхностно, а синхрона, понятно, вообще не было, так что не владею ни скорописью, ни мнемотехникой на должном уровне. Сейчас в рамках подготовки к поступлению это все изучаю и развиваю, конечно, но понятно, что одному это труднее.
Так вот - чем мне может быть интересно письменное отделение Школы, какие преимущества я могу получить перед выпускниками устно-письменного отделения?
“Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.”
White Officer

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Чт мар 01, 2012 17:46
Откуда: Павлодар, Омск, Алматы (сейчас)
Язык(-и): английский-русский

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Вс май 13, 2012 11:59

Извините за перерыв, в Школе были каникулы. Узнаю, постараюсь ответить, ладно?
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Alter Ego » Пн май 14, 2012 00:08

Отличие письменного отделения: минус две пары в неделю устного перевода (синхрон В>А и А>В), плюс две пары письменного (экономический и юридический перевод). Других заметных различий нет. (Кошкам учат всех поровну.)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Сб май 26, 2012 17:38

21-27 июня в Школе пройдут вступительные экзамены. Подробную информацию для поступающих можно найти на официальном сайте ВШП. Будем рады ответить на ваши вопросы.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Katrin » Сб июн 02, 2012 21:46

А у нас реклама появилась на мультитране. :10: Кто-нибудь видел?
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Cathy » Вс июн 03, 2012 13:55

Я видела :-). There are some translators & interpreters making a difference in the world... Кажется, так.
Smile! Today is the tomorrow you worried about yesterday. (c)
Cathy

 
Сообщения: 249
Зарегистрирован: Пт сен 30, 2005 15:10

Re: Высшая школа перевода СПБ

Сообщение Tanka » Вс июн 03, 2012 14:00

Очень приятная реклама! Побольше бы на Мультитране таких модулей, а не "весенних скидок на матрасы" и сомнительных MBA по скайпу :149:
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Санкт-Петербургская высшая школа перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5