К примеру, у меня есть несколько текстов для перевода и есть много файлов псевдоперевода. Под пседопереводом я имею одноязычный накопитель перевода, который был сделан для того что бы оценить целесообразность создания двуязычного накопителя посредством выравнивания.
В OmegaT есть статистика совпадений, но она не показывает совпадения конкретных файлов для перевода с конкретными ТМ. Я хочу положить в OmegaT все ТМ с псевдопереводом и на основе статистики совпадений по словам и сегментам понять с каким из текстов для перевода есть совпадения и таким образом я буду знать, что мне выравнивать в первую очередь, а что вообще не выравнивать.
Как это можно сделать в OmegaT?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||