Страница 1 из 1

Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Прозе

СообщениеДобавлено: Вс дек 08, 2013 14:33
esperantisto
Сэмюэл Мюррей разместил на Прозе заметку о новых возможностях OmegaT, пока что не отражённых в официальной документации. Рекомендую коллегам с ней ознакомиться: How-to: Inserting placeables in OmegaT.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 09, 2013 03:32
hawkwind
В 3.04 не было символов, в 3.07 - появились, правда большинство - квадратики)

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 09, 2013 07:43
esperantisto
Попробуйте поменять экранный шрифт.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 09, 2013 12:51
AsIs
esperantisto писал(а):Попробуйте поменять экранный шрифт.

Спасибо за совет. Не хватало мозгов в memoQ сделать то же самое.
Поменял Tahoma на Arial - вместо квадратиков появились значки.
Ура!

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вс дек 15, 2013 00:56
hawkwind
А есть ли еще недокументированные возможности?
Интересует:
1) Несколько вариантов перевода для одного оригинала (100% совпадения оригинала в tmx)
2) Создание переведенных документов выборочно по файлам (когда в проекте много больших файлов, и все пересоздаются долго, а изменяется лишь последний)

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вс дек 15, 2013 13:13
esperantisto
1) Так, вроде, уже и задокументировано. Контекстное меню (клик правой кнопкой) → Добавить альтернативный вариант перевода (или типа того, не знаю, как это в русской локализации называется).
2) Можно скомпилировать текущий файл: Ctrl+Shift+D или в меню Проект.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вс дек 15, 2013 14:31
hawkwind
Спасибо

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 16, 2013 17:25
Трули Ёрз
Не успевала в последнее время читать новости про Омегу.
Не научили ли ее случайно разбивать и объединять сегменты?
Спасибо

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 16, 2013 17:29
esperantisto
Нет, и не предвидится.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 16, 2013 17:41
Трули Ёрз
Очень жаль. :(

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Пн дек 16, 2013 20:12
esperantisto
А чего жалеть? С возможностями OmegaT по настройке правил сегментирования слияние/разбивка по сути никогда не требуется.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вт дек 17, 2013 05:37
hawkwind
Только лучше не менять правила, если уже начал перевод.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вт дек 17, 2013 05:51
hawkwind
А почему tmx от Омеги чист от тегов при просмотре в Olifant? А в присланных tmx таких же оригиналов, но с других кошек куча тегов? И переводе я никаких тегов не вижу (ну если иногда какой-нибудь непарный тегу промелькнет), а target отформатированным. Или это только свойство форматов на букву -х?

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Вт дек 17, 2013 09:49
esperantisto
hawkwind писал(а):Только лучше не менять правила, если уже начал перевод.


Да ну, ещё ни одно животное не пострадало. С другой стороны, не мешает перед началом работы пробежаться по проекту, чтобы выявить, где что-то сегментируется не так, чтобы заранее настроить правила.

Что касается TMX, то:
а) смотря какой файл смотреть (см. соответствующий раздел справки);
б) OmegaT не использует промежуточные форматы, соответственно, нужно писать в накопитель меньше информации;
в) при работе с х-овыми форматами по умолчанию используется агрегирование тэгов (что возможно, опять же, благодаря непосредственной работе с файлами);
г) может, просто везёт :-)

hawkwind писал(а):Или это только свойство форматов на букву -х?


Х-овые форматы сами по себе гадость страшная (от говнософтовских быдлокодеров другого и не ожидалось), тэги в них — просто чума, поэтому всегда есть смысл попробовать немного «причесать» документ:
а) пересохранить по пути: DOCX → DOC → DOCX, или DOCX → RTF → DOCX, или (если не сильно замороченное форматирование) DOCX → ODF (→ перевод) → DOCX;
б) для всего документа установить один язык (язык перевода) с отключением проверки правописания (особенно хорошо работает для ODF, но и для DOCX даёт результаты).

Ещё почитать: http://www.omegat.org/en/howtos/docx.html.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Ср дек 18, 2013 00:00
Константин Лакшин
До кучи...

http://www.languagetool.org/links/

LanguageTool plugin for OmegaT a plugin that enables grammar-checking in computer-aided translation tool OmegaT

Сам не пробовал.

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Ср дек 18, 2013 08:54
esperantisto
Нормально работает, причём давно уже :)

Re: Новые возможности OmegaT: заметка Сэмюэла Мюррея на Проз

СообщениеДобавлено: Сб сен 05, 2015 14:03
Бычара
плюсанусь
прогрессирует прожка.