Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Подборка статей о работе с OmegaT

Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение eCat-Erina » Вт мар 26, 2013 20:52

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение Бычара » Вт мар 26, 2013 23:11

Царица, целую ручку!
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение velior.ru » Вс май 26, 2013 07:03

Всем привет!

eCat-Erina писал(а):http://www.velior.ru/blog/tag/omegat/

Спасибо за ссылку на наш блог!

На самом деле, OmegaT — очень крутая программа, особенно с выходом последних версий. Есть преимущества даже по сравнению с «монстрами» типа Trados Studio. Недостатков очень мало. Поддерживается большое количество форматов, в том числе SDLXLIFF: если нужно перевести этот формат, а покупать Trados Studio желания нет, то OmegaT реально выручает.

Если будут вопросы, задавайте, постараюсь помочь.

Роман
velior.ru

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн дек 26, 2005 12:42
Откуда: Россия

Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение Бычара » Пт июн 14, 2013 18:35

Роман, про токенайзеры что расскажите?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение velior.ru » Сб июн 15, 2013 09:13

Привет, Бычара!

Токенайзеры — крайне полезная функция. Позволяет сопоставлять слова не один к одному, а по основам. Например, по умолчанию для CAT-программы слова calibration и calibrations — это два разных слова, потому что они не идентичны. Например, у вас в глоссарии есть: calibration — калибровка. А в текущем сегменте попадается calubrationS. Программа вам его в глоссарии не покажет, потому что не считает его совпадающим с calibration.

Теперь добавляем токенайзер. Он при сравнении слов обрезает их до основ. Поэтому в примере выше программа сравнивает calibration с calibration -s. Они совпадают. Программа в результате показывает вам calibration его в глоссарии. Тогда как без токенайзера ничего не показывает.

Таким образом, с токенайзером вы видите больше слов в глоссарии, потому что токенайзер распознает в оригинале не только одну словоформу, введенную в глоссарий, но и другие словоформы слова.

То же самое касается и памяти — будет больше совпадений.

Раньше с токенайзерами было работать довольно сложно, приходилось делать отдельный скрипт для запуска OmegaT на каждый токенайзер, а они разные для разных языков. Но начиная с версии 3.0 их встроили, так что теперь даже думать о них не приходится, они запускаются автоматически с учетом языковой пары проекта.

Кстати, OmegaT — практически единственная на данный момент программа с такой функцией. Даже у коммерческих аналогов ее нет.

P.S. Пользуясь случаем, приглашаю к сотрудничеству профессиональных переводчиков, работающих с OmegaT. Нас немного, так что давайте объединяться :). Ставки в диапазоне $0,05-0,08 за слово. Выше и ниже не предлагайте. Если что, присылайте ЛС.
velior.ru

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн дек 26, 2005 12:42
Откуда: Россия

Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение esperantisto » Сб июн 15, 2013 11:31

они запускаются автоматически с учетом языковой пары проекта.


Не совсем так. Да, они автоматически подбираются на основе свойств проекта, но можно и принудительно задать определённый генератор меток или даже определённое поведение (с генератором от Lucene последних версий есть проблемы, поэтому в ряде случаев требуется принудительно выбрать поведение как в старых версиях).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Подборка статей о работе с OmegaT

Сообщение esperantisto » Сб июн 15, 2013 11:33

Да, кстати, если кто не знал, вот ещё бложик: http://libretraduko.wordpress.com/
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в OmegaT

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1