|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
esperantisto писал(а):Ошибаетесь. Во многих коммерческих программах есть отдельный модуль редактирования накопителей, но и он обычно рассчитан на работу с собственным форматом, а в OmegaT подобного нет, поскольку нет особой необходимости. Открыть файл TMX можно в любом текстовом редакторе, поддерживающем UTF-8, а также в специализированных программах типа Heartsome TMX Editor.
Могут ли в в памяти переводов быть сохранены переводы состоящие из оного слова?
Если да, то как вручную разбить текст нас сегменты по одному слову?
то как вручную разбить текст нас сегменты по одному слову?
mikhailo, не с той ноги встали?
27 декабря на странице профессора Воронежского государственного аграрного университета Алексея Шапошника в Facebook появилась весьма интересная запись. В своем посте ученый описал, как принимал экзамен у студента из Таджикистана. При этом пост Шапошника искрил сарказмом по отношению к иностранцу.
- Сегодня экзамен принимал, и в очередной раз стал объяснять таджикскому студенту, как писать формулы химических веществ. В процессе объяснения спросил его: «Сколько получится, если три разделить на три?». Он ответил уверенно и с удовольствием, с приятной улыбкой позитивного человека: «Три». Глаза его сияли. Возможно, он не понимает русский язык, подумал я, и написал ему на бумажке «3/3=?». Он с голливудской улыбкой написал «3». Что мне нравится в таджиках, это их улыбки счастливых умиротворенных людей, - написал в своем посте Алексей Шапошник.
mikhailo писал(а):...
Вопрос, достойный премии Дарвина. Вручную садитесь, Энтерами разбиваете и потом сопоставляете слова.....
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3