Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Across - мой выбор

Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Вс авг 09, 2009 15:48

Несмотря на некоторую рекламность названия оно вполне конкретно. Начав работать фрилансером несколько лет назад, я, как, возможно, и многие здесь прошёл некий путь в осознании различных CAT. И, как и многие, я стал работать с Традосом. Сначала с Trados Freelance,затем с SDLX Trados. Как первая, так и вторая - не лицензионные, в чём следует каяться... Кроме них проводил эксперименты с AnyMem, Similis, TM. Пытался соединить Промт и Традос, Систран и Традос.
Подытоживая опыт работы нескольких лет, я пришёл к следующим выводам: 1) Начинающему фрилансеру часто трудно найти круглую сумму на покупку лицензионных САТ. 2) Непросто разобраться в них. И обилие подфорумов по Традосу, в частности, скорее дезориентирует, чем помогает новичку. Кроме того, это обилие отражает проблемность самого Традоса, в т.ч. и лицензионного. Прочитав немало материала по теме, в том числе сравнительные обзоры различных кошек, я выделил из них две: Across и OmegaT. Критерием было следующее: 1)Бесплатность 2)Функциональность. По последнему параметру сравнивал, разумееся, с Традосом.
Программа OmegaT разработана для использования с OpenOffice. Ввиду небольшой распространённости данного типа документов (у моих работодателей их, по крайней мере, нет) я с ней не работал.
А вот с Across я плотно работаю уже с полгода. Он закачивается с домашнего сайта в виде демоверсии, которая функциональна 1 месяц. После регистрации на сайте комании (это известная немецкая Nero) приходит лицензионный ключ на пожизненную регистрацию. Всё это бесплатно. По функционала Across идентичен Trados. Некоторые задачи решаются чуть иначе. НО: программа работает стабильно, без неожиданностей. Никаких проблем с ней я не испытываю, мои нервы спокойны. Компания публикует обновления, которые можно скачать и установить. Всё это бесплатно. А что ещё нужно фрилансеру?
Предлагаю тут выступать всем заинтересованным, чтобы помочь сделать выбор САТ всем фрилансерам.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру





Re: Across - мой выбор

Сообщение Бродяга » Вс авг 09, 2009 16:39

Какая огромная дура! (c)

Зачем для решения простейших задач переводчика устанавливать SQL Server, который, к тому же, используется крайне примитивным образом (для хранения таблиц)? Получается технология "из пушки по воробьям". На производительности это сказывается не лучшим образом.

А отсутствие "подфорумов" по Акроссу отражает не беспроблемность продукта (проблем там достаточно), а крайнюю его непопулярность. Реальные результаты его использования каждый может посмотреть в том продукте, для перевода которого Акросс создавался изначально - Неро. Качество перевода там местами крайне низкое, причём и по вине Акросса тоже.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Вс авг 09, 2009 17:27

Бродяга, Вам в ответ:
1) Не вижу проблем с SQL Server.
2) Качество перевода - ответственность переводчиков, а не CAT.
3) Непопулярность - не параметр для профессионала.
4) Работает стабильно, легально и есть не просит.
5) А извольте на Традос оборотиться :grin:
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Cowboy » Вс авг 09, 2009 17:40

2Drewg

Как вы поступаете в том случае, если заказчик просит все выполнить в TRADOSe (DejaVU, SDLX, TRANSIT, Feditor...)
Либо это относится только к заказам, где заказчик не ставит условия?
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Вс авг 09, 2009 18:00

Что ж, если заказчик попросит в Традосе - тряхну стариной и сделаю в Традосе. Но, как правило, мои заказчики просят перевод в Ворде. Моя кухня их не волнует.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Вс авг 09, 2009 19:33

Drewg писал(а):...Пытался соединить Промт и Традос,...
...я выделил из них две: Across...
...с Across я плотно работаю уже с полгода...


Здравствуйте Drewg,

Память Традоса с Промтом я "скрестил", правда, с версией ПРОМТА 8.5.

С Across, если сможете, ответьте:

1. Когда прога автоматом импортировала документ и, автоматом же, поделила его на нужные ей сегменты, но некоторые предложения поделены неправильно (сереньким там идут), то как их вручную разделить правильно?

2. Как вы производите импорт переведённого в память? Всё сразу или выборочно? Как?

3. Статус предложения или сегмента "перевод закончен" - правда ли, что после этого перевод нельзя будет более редактировать? Или есть обходной вариант?

Спасибо.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение Бродяга » Вс авг 09, 2009 20:17

Drewg писал(а):1) Не вижу проблем с SQL Server.

Может, ещё и оракловый кластер ради перевода поднять? Из-за того, что горе-разработчики не умеют писать простые и эффективные системы.

Drewg писал(а):2) Качество перевода - ответственность переводчиков, а не CAT.

Контроль качества перевода - часть CAT-системы. В Акроссе, судя по переводу Неро, он отсутствует. Иначе не было бы ляпов, которые элементарно отлавливаются средствами Традоса, Дежи и т.п.

Drewg писал(а):3) Непопулярность - не параметр для профессионала.

Как раз для профессионала это - очень и очень критичный параметр. Лучше работать в системах, годами доказавших свою пригодность для работы, чем в бесплатных и бестолковых поделках.

Drewg писал(а):4) Работает стабильно, легально и есть не просит.

a). Стабильность там присутствует только при самых примитивных переводах. А заявлено ого-го сколько много всего. Только всё это ого-го как не работало, так и не работает. В отличие от Традоса и т.п.
б). Традос тоже вполне легально работает. И по вполне приемлемой для качественного профессионального продукта цене.
в). Есть, как раз, Акросс очень и очень просит. Системные требования - просто несуразные. Именно из-за кривизны рук разработчиков.

Drewg писал(а):5) А извольте на Традос оборотиться :grin:

Никаких проблем. Прекрасная система. Все немногочисленные глюки и методы борьбы с ними давно известны.
А потом уже поздно было редактировать. © bagira:)
Аватара пользователя
Бродяга

 
Сообщения: 4948
Зарегистрирован: Ср дек 07, 2005 13:34

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Пн авг 10, 2009 07:57

Trados-nik писал(а):1. Когда прога автоматом импортировала документ и, автоматом же, поделила его на нужные ей сегменты, но некоторые предложения поделены неправильно (сереньким там идут), то как их вручную разделить правильно?

2. Как вы производите импорт переведённого в память? Всё сразу или выборочно? Как?

3. Статус предложения или сегмента "перевод закончен" - правда ли, что после этого перевод нельзя будет более редактировать? Или есть обходной вариант?


1) С неправильной сегментацией пока не разобрался. Те клавиши Split и Expand, что там есть, не срабатывают.
2) Импорт в память можно производить посегментно, обозначив сегмент как finished, либо обозначив все сегменты сразу как finished, либо через меню file.
3) Можно, изменив его статус с finished на touched.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Пн авг 10, 2009 08:15

Бродяга писал(а):
Drewg писал(а):1) Не вижу проблем с SQL Server.

Может, ещё и оракловый кластер ради перевода поднять? Из-за того, что горе-разработчики не умеют писать простые и эффективные системы.

Не собираюсь вступаться за разработчиков Across. И согласен заранее, что их лучшие программы ещё впереди. Критиковать их можно и нужно во имя прогресса.

Drewg писал(а):2) Качество перевода - ответственность переводчиков, а не CAT.

Контроль качества перевода - часть CAT-системы. В Акроссе, судя по переводу Неро, он отсутствует. Иначе не было бы ляпов, которые элементарно отлавливаются средствами Традоса, Дежи и т.п.

Я, честно говоря, не замечал негативного влияния Across на конкретно моё качество работы. Хотя не исключаю. Был бы благодарен за пример такого ляпа.

Drewg писал(а):3) Непопулярность - не параметр для профессионала.

Как раз для профессионала это - очень и очень критичный параметр. Лучше работать в системах, годами доказавших свою пригодность для работы, чем в бесплатных и бестолковых поделках.

Собственно, Across система платная, и даже очень - кроме как для фрилансеров. Маркетинговый ход, разумеется, и временный. Across в моём случае доказывает вполне свою пригодность и надёжность. Не было ни одного падения. В то же время с Традосом они были с пугающей регулярностью - потеря тэгов, одни беспричинные зависания и отключения программы чего стоят!

Drewg писал(а):4) Работает стабильно, легально и есть не просит.

a). Стабильность там присутствует только при самых примитивных переводах. А заявлено ого-го сколько много всего. Только всё это ого-го как не работало, так и не работает. В отличие от Традоса и т.п.
б). Традос тоже вполне легально работает. И по вполне приемлемой для качественного профессионального продукта цене.
в). Есть, как раз, Акросс очень и очень просит. Системные требования - просто несуразные. Именно из-за кривизны рук разработчиков.

а) Возможно, не стану спорить о примитивности. Мой хлеб - исходники в ворде и пдф - инструкции, мануалы и договоры. И, боюсь, процентов для 80 фрилансеров тоже.
б) В провинции найти свыше 10000р для покупки Традоса не так просто, уверяю вас.
в) Возможностей моей системы вполне хватает. То есть это не причина для моей головной боли.
Drewg писал(а):5) А извольте на Традос оборотиться :grin:

Никаких проблем. Прекрасная система. Все немногочисленные глюки и методы борьбы с ними давно известны.


5) Точно так же говорят про отечественные автомобили))
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Юрий В. » Пн авг 10, 2009 08:43

Drewg, по-моему вы пытаетесь тут холивар устроить. То, что вы нашли свой легальный инструмент — это хорошо. То, что вы о нем рассказали — это хорошо. Бродяга лишь указал на некоторые упущенные вами особенности продукта, которые должны знать коллеги. Только и всего. Не стоит раздувать холивар.
Drewg писал(а):5) Точно так же говорят про отечественные автомобили))

Возражу в вашем же пространстве аналогий — а что, «картонный» Трабант будет получше «жестяных» отечественных автомашин?
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Пн авг 10, 2009 08:54

Юрий В. писал(а):Drewg, по-моему вы пытаетесь тут холивар устроить. То, что вы нашли свой легальный инструмент — это хорошо. То, что вы о нем рассказали — это хорошо. Бродяга лишь указал на некоторые упущенные вами особенности продукта, которые должны знать коллеги. Только и всего. Не стоит раздувать холивар.
Drewg писал(а):5) Точно так же говорят про отечественные автомобили))

Возражу в вашем же пространстве аналогий — а что, «картонный» Трабант будет получше «жестяных» отечественных автомашин?

Упаси Бог, уважаемые коллеги, устраивать тут холивар и заниматься скрытой или явной рекламой. Цель в ином - помочь начинающим коллегам сделать свой выбор. Я сужу о кошках сугубо прагматично, и замечания уважаемого Бродяги вполне уместны, хотя и слегка тенденциозны на мой взгляд. Как, вполне вероятно, и мои). Мой опыт - лишь малый сегмент опыта глобального, мне он показался удачным, коей удачей я и счёл полезным поделиться с фрилансерской общественностью. А общественность усть судит).
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение esperantisto » Пн авг 10, 2009 09:17

Программа OmegaT разработана для использования с OpenOffice.


Неверно:
а) OmegaT является самостоятельной программой.
б) OmegaT напрямую работает с форматами MSO 2007.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Across - мой выбор

Сообщение Andrew » Пн авг 10, 2009 09:31

Across предлагали вниманию жителей Города еще в бета-версии 3.х, затем 4.х, бывали здесь и представители компании. Я знакомился с этим котенком именно тогда. Впечатления были в целом положительными, но было очевидно, что продукту нужна очень серьезная доработка. Переводческий аналог Nero у Ahead AG (так называется компания) пока не получился, хотя есть там несколько очень интересных возможностей. Но и минусов/недоработок пока хватает, причем таких, которые могут очень усложнить работу, а то и сорвать заказ при определенных (довольно распространенных) условиях. Это даже если не вспоминать про чрезмерно усложненную архитектуру, невообразимый размер и спорное соотношение цена/качество. Но потенциал у программы есть, при условии дальнейшего грамотного развития к версии 7-8.х на нее будет любопытно взглянуть.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Пн авг 10, 2009 10:18

esperantisto писал(а):
Программа OmegaT разработана для использования с OpenOffice.


Неверно:
а) OmegaT является самостоятельной программой.
б) OmegaT напрямую работает с форматами MSO 2007.

Несколько офф-топик. Но:
а) это имелось в виду;
б) На седьмом офисе, честно говоря, не испытывал за отсутствием потребности. Но третий не принимает.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Пн авг 10, 2009 10:22

Andrew писал(а): Но и минусов/недоработок пока хватает, причем таких, которые могут очень усложнить работу, а то и сорвать заказ при определенных (довольно распространенных) условиях.

Да, взвешенная точка зрения у коллеги, не могу не согласиться. А можно подробнее раскрыть цитату? Это важно.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Пн авг 10, 2009 12:09

Drewg писал(а):1) С неправильной сегментацией пока не разобрался. Те клавиши Split и Expand, что там есть, не срабатывают.


Понятно. Спасибо. Я думал - это только у меня так... К сожалению, одно это уже делает её использование бессмыссленым. Может как-нибудь в будущем.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Ср авг 12, 2009 13:27

Trados-nik писал(а):
Drewg писал(а):1) С неправильной сегментацией пока не разобрался. Те клавиши Split и Expand, что там есть, не срабатывают.


Понятно. Спасибо. Я думал - это только у меня так... К сожалению, одно это уже делает её использование бессмыссленым. Может как-нибудь в будущем.


Не вижу особой трагедии. Неправильная сегментация в Across происходит в тех же случаях, что и в остальных, например, в SDLX - чаще всего на точке-знаке сокращения. Остальные случаи единичны и некритичны)). Хотя согласен, что пересегментировать вручную я не могу (пока?). Однако и в том же SDLX зачастую невозможно слить сегменты, если они принадлежат разным абзацам.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение bear » Ср авг 12, 2009 17:08

Drewg писал(а):1) Не вижу проблем с SQL Server.


А цена за SQL Server входит в стоимость Across?
Аватара пользователя
bear

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн окт 16, 2006 15:17
Откуда: Орел, Россия
Язык(-и): английский-русский

Re: Across - мой выбор

Сообщение Drewg » Ср авг 12, 2009 17:37

bear писал(а):
Drewg писал(а):1) Не вижу проблем с SQL Server.


А цена за SQL Server входит в стоимость Across?

Across скачивается с домашней страницы бесплатно как демоверсия с полной функциональностью 30 дней, и полностью валидизируется ключом, который после регистрации как фрилансера на сайте тоже высылается бесплатно и пожизненно.
Do no ado.
Drewg

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пт окт 10, 2008 19:44
Откуда: Kemerovo, Омск
Язык(-и): ан-ру, фр-ру, ит-ру

Re: Across - мой выбор

Сообщение Ирина Миронова » Ср авг 12, 2009 18:51

У меня Across Personal Edition v4.00.0 SP3c_de.
О разбиении на сегменты: есть четыре кнопки Shift+Alt Left (увеличить сегмент от курсора), Shift+Alt Right (укоротить сегмент от курсора), Ctrl+Shift+U (определить выделенный текст как сегмент) и конфигурирования сегмента (здесь across показывает найденные им предполагаемые сокращения с точкой и предлагает их принять, также можно ввести новые правила деления на сегменты, связанные с другими ограничителями).

При работе в режиме Standalone Personal Edition эти клавиши работают. Также можно сегмент, уже помеченный как переведённый, переопределить как обрабатываемый с соответствующими последствиями и возможностями.

При работе же в режиме Remote Client возникает много ограничений, определяемых сервером: переводчик не может ни редактировать уже переведённый сегмент, ни переопределить его статус. Также не получается задать правила для сегментов, хотя сокращения принимаются. Иногда даже исходник запрещено видеть. В общем идёт процесс управления переводом. Across Personal Edition - это усечённый across-сервер только для переводчика (без корректуры, распределения заданий, редактирования - в общем, см. описание в pdf на сайте across).

Я пользуюсь across в основном как удалённый клиент.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Across

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3