Wild_Cat писал(а):Ну с памятью я обошла через разбиение памятей. Background memory не сильно мне помогла, т.к. почему-то при ней основная память не работала.
если тексты небольшие и разношерстные - вполне прокатит. А если много и про одно - надо покупать лицензию. стоит всего 90 евр.
насчет бэкграунд мемори - не знаю, надо читать мануал, в чем там проблема, я им не пользовался. Кстати, старая версия (бесплатная) работала нормально под младшими версиями ворда, а в экспи (без деталей, не разглядывал) я попробовал (так слегка) - глючит, все-таки сильно много ворд поменялся. а под 2k старый нормально пашет - до сих пор.
Wild_Cat писал(а):А вот почему-то пастить перевод из глоссария мне так и не удалось - указанные hotkeys для этого не работали и всё тут! Так я и не поняла, как их пользовать авто-вставкой перевода, увы!
надо настроить quality check (qc) - поставить галочки (в разных закладках - поищите, наизусть не помню новую версию)
identical untranslatables in source and target (можно и орфографию тоже)
activate real-time quality check
и галочку возле активного глоссария - use for quality check.
ну и естественно, глоссарий нужно подключить и отсортировать
КОпируются placeables и glossary items одинаково - выбор "alt ctrl rightarrow" (ну или возвращаемся "то же + leftarrow" и копируем "то же + downarrow"
Wild_Cat писал(а):А в таблицы всё же удобней память, потому что китайцы там такое по-английски пишут, что один документ и один редактор в одном куске памяти как раз отлично справляются, а потом можно это выкидывать.