Страница 1 из 2

Wordfast - причина многих глюков

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 08:11
Cosmica
Примерно месяц назад поставила Wordfast, после чего милый ворд просто с ума сошел :10: (от радости наверное). Сначала кричал, что у него вирус, потом стал мне ставить значки абзацев (как при включении, так и при выключении функции "непечатаемые знаки") и кружочки. И вдобавок ко всему перестал ображать грифона на фирменном бланке нашей комании.

Есть ли на форуме лица, также пострадавшие от "нестыковки" вордфаста и ворда, или только мне так "повезло"?
Как бороться с последствиями.
Пожалуйста, помогите. :453:

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 08:32
ellet
По поводу всяких желтых кружочков и квадратиков: выберите вкладку вид и режим Обычный или Разметка страницы. У Вас же, скорее всего, стоит режим Структура.
Также пониже во вкладке Вид есть функция Отображать знаки абзацев, которая их и отображает, даже если соответствующий значок на панели не нажат.

Может, это все-таки был вирус, а не Wordfast?
Удачи :grin:

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 10:47
Cosmica
Все не так просто. В разметках страницы я разбираюсь. На появление значков она никак не влияет (значки отображаются при любой разметке). Они не цветные.
Самое ужасное то, что не отображается логотип. Неудобно очень. Когда документ пчатаешь - логотип есть, когда на экране - его не видно.

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 13:10
ellet
А вот так пробовали?
Сервис - Параметры - Вид
И убрать галки во всех Знаках форматирования и еще чуть выше -в Кодах полей.

Про колонтитул ничего, кроме Вид - Колонтитулы посоветовать не могу, а это Вы, наверное, сами знаете :grin:

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 15:39
Cosmica
Спасибо большое, ellet, помогли!!! :148:
Значков больше нет, а грифон появился. Вот что значит профессиональное владение вордом.
Все оказалось так просто. Спасибо еще раз. :432:

СообщениеДобавлено: Пн ноя 15, 2004 16:15
ellet
Да не за что :grin: А с WordFast разобрались?

СообщениеДобавлено: Вт ноя 16, 2004 07:53
Cosmica
C Wordfast-ом разобралась в принципе. Работать удобно. Никак не доходят руки мануал дочитать (про пандору и словари и еще разные прибамбасики). И еще, если в память не заглядывать (лицензию я пока не покупала, пользуюсь бесплатными возможностями), программа и не поймет, что у нее уже намного больше 500 юнитов. В прошлый раз я закрыла текст с 656 юнитами. Хотелось бы лицензию приобрести, да страшновато как-то деньги в никуда отправлять. Если бы знать точно, что вот кто-то заплатил, номер по почте получил и пользуется в свое удовольствие...

СообщениеДобавлено: Вт ноя 16, 2004 10:53
Mikhail
Lapa писал(а):И еще, если в память не заглядывать (лицензию я пока не покупала, пользуюсь бесплатными возможностями), программа и не поймет, что у нее уже намного больше 500 юнитов. В прошлый раз я закрыла текст с 656 юнитами.


Это как "в память не заглядывать"? Она же при переходе к каждому новому сегменту в память заглядывает! Без "заглядывания в память" смысл любой САТ программы на 90% теряется. Прошу пояснений....

P.S. Сам в WordFast работаю уже 3 года. Еще с тем самым, который был полностью бесплатным. Золотые времена (С грустью)

СообщениеДобавлено: Ср ноя 17, 2004 06:48
Cosmica
Я имела в виду не кликать на значок с буквой f и не смотреть, а сколько же памяти юнитов там накопилось, и не менять настройки разделения сегментов.
А вообще, бывает, что вордфаст просто отказывается извлекать что-то из глубин своей памяти. Попадается сегмент, про который я точно знаю, что он уже бул, а перевода не поступает. Может я в настройках не все понимаю?
Повезло Вам, Mikhail.

:))))

СообщениеДобавлено: Сб ноя 20, 2004 12:04
Boris Popov
Блин, как классно подняли настроение :)))

СообщениеДобавлено: Сб ноя 20, 2004 19:41
Red Fox
А вообще, бывает, что вордфаст просто отказывается извлекать что-то из глубин своей памяти. Попадается сегмент, про который я точно знаю, что он уже бул, а перевода не поступает.


Это, на мой взгляд, недоработка программы, автор сам говорит, что она еще в процессе. Устранить ее достаточно просто - войдите в раздел Translation memory и напомните программе, с каким файлом ТМ она работает. :grin:
Кстати говоря, эта беда появилась у новой версии, в более старых я ее не помню.

Re: :))))

СообщениеДобавлено: Вс ноя 21, 2004 13:05
Mikhail
Boris Popov писал(а):Блин, как классно подняли настроение :)))


Борис, просветите чем?

СообщениеДобавлено: Пт ноя 26, 2004 20:58
YuS
Red Fox писал(а):А вообще, бывает, что вордфаст просто отказывается извлекать что-то из глубин своей памяти. Попадается сегмент, про который я точно знаю, что он уже бул, а перевода не поступает.

Это, на мой взгляд, недоработка программы, автор сам говорит, что она еще в процессе. Устранить ее достаточно просто - войдите в раздел Translation memory и напомните программе, с каким файлом ТМ она работает. :grin:
Кстати говоря, эта беда появилась у новой версии, в более старых я ее не помню.

И в старых была такая фича - у меня последняя бесплатная версия. А колонтитул - так знамо дело - WF отрубает отображение картинок для ради экономии ресурсов - чтобы память не кушали, а то ему мало будет. Перейдите в "режим разметки", а потом в "сервис - параметры - вид" поставьте галочку напротив рисунков - токо это зря - лучше эти все рисунки без необходимости не смотреть - толку от них никакого (если с ними КАНКРЕТНА не работаешь).
Еще одна фича в старой версии - возможно, в новой исправили (а может быть и нет :grin: ) - если в тексте есть таблички, то у WF отшибает напрочь распознавание терминов из глоссаря. Приходится закрывать сессию перевода, и потом возобновлять. Все снова работает, но обычно до следующей таблички.
Самый известный глюк - плохое распознавание коротких сегментов. Иногда захадочное. Был у меня текст с большим количеством таблиц, в которых разные страны перечислялись (с повторами, есссно, - просто мечта переводчика, а не текст), так вот, WF регулярно забывал, что он уже запомнил Чехию и Азербайджан. Странная избирательность. :-)

СообщениеДобавлено: Пт ноя 26, 2004 21:02
YuS
А со значками абзацев и проча легко бороться - в WF меню Setup > View поставьте галочки hide spaces, hide paragraph marks, hide tabulators. ну, и закройте меню, сохранив изменения.
Все должно заработать. У меня обратная беда. Не хочет он показывать эти самые значки - хотя я ему приказал. :x

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2005 16:39
Wild_Cat
А подскажите, какая была последняя бесплатная версия Wordfast? Или там всё равно нужен был лицензионный номер? А если нет, может кто-то не зажмёт поделиться? А то один заказ, а треть бабок отдавать за прогу, в которой требуется его сделать как-то не того... :(

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2005 21:04
Maksym K
ellet писал(а):Также пониже во вкладке Вид есть функция Отображать знаки абзацев, которая их и отображает, даже если соответствующий значок на панели не нажат.
Лена, тогда надо договариваться, о какой версии мы говорим :). У меня в 2000-м Ворде такого нет...

СообщениеДобавлено: Ср окт 05, 2005 23:33
Гость
Старая версия WF была тоже с номером лицензии, несмотря на ее бесплатность. Слыхал я еще :shock: , что после того, как она платной стала, автор некоторое время распространял старую версию в виде trial без всяких лицензионных номеров. Вот так вот :P . А что, разве дорого лицензия на три года за (сколько там сейчас?) 70-90 тугр. в 10 раз дешевле, чем традысь. я лично фанат вордфаста - не то, чтобы очень стабилен, но зато можно пользоваться всякими фишками в ворде (ну макросы там, автозамена, и проч) - а standalone программы этого не допускают (или я опять заблуждаюсь?)

СообщениеДобавлено: Чт окт 06, 2005 02:09
Wild_Cat
Старая версия WF была тоже с номером лицензии, несмотря на ее бесплатность.

То есть без номера лицензии всё равно ограничение в 500 TU?

А что, разве дорого лицензия на три года ...

Я внештатник, обычные переводы "ночные" или "выходные" 10-30 страниц максимум, так что CAT не пользуюсь. Кроме того, деятельность побочная, уже скоро рассчитываю перейти на другой заработок, поинтересней. Так что это получается на один перевод. Оплата и так минимальная, самоуважение не позволяет мне ещё и потратиться ради этого, а агнетство максимум 50/50 предложило затраты, тогда как доход тоже 50/50 или чаще 30/60.... По правильному, они бы или сами расстараться должны, либо клиента припарить - надо тебе в этой проге, давай инструмент сам, а то что им, все CAT скупать, какие могут клиентам понадобиться? Но они тоже за клиента борются. Видать придётся мне "полуавтомат" сделать, разбив этот заказ на много кусков и много TM, а там уж пускай он их складывает - всё лучше, чем в более ранние сроки сдавать голый перевод, чтобы он сам успевал делать двуязычную версию в WordFast по своим срокам.

Кстати, а есть ли толк и можно ли целые предложения не заносить в TM, а только могущие понадобиться к повторному использованию слова из таблиц и тех.хар-к?

СообщениеДобавлено: Сб окт 08, 2005 12:56
YuS
То есть без номера лицензии всё равно ограничение в 500 TU?

именно. :-(
Правда, есть один обходной маневр, совершенно законный. Но годится он только для двух вещей - для ПОЛНОСТЬЮ повторяющихся фраз (поверьте, иногда бывает, особенно, если для одного заказчика переводишь) и для context search (что иногда тоже нелишне, например, если запамятовали, как Вы раньше переводили ту или иную фразу).
Решение простое, как хозяйственное мыло. Можно создать пустую память и скопипастить туда сожержимое (БЕЗ шапки памяти) всех памятЕй данной языковой пары (напр. ру-анг), или памятЕй для данного заказчика. Потом реогранизовать - и ВСЕ!
Эту память можно подключить в качестве background memory. на нее вроде бы ограничение не распространяется. Конечно, неудобно, но если покупать резона нет, а заказчик не хочет оплачивать, то по кр. мере, какое-то облегчение. Опять-таки сегментация, контроль за цифирью, глоссари ... мне лично именно этот аспект не менее важен, чем собственно накопитель переводов.

Кстати, а есть ли толк и можно ли целые предложения не заносить в TM, а только могущие понадобиться к повторному использованию слова из таблиц и тех.хар-к?

А зачем? Для этого есть глоссарий - в новой версии их можно подключать аж три, и каждый из них может весить до 5000 глоссарных единиц. можно и фразы задолбить туда, главное, чтобы они были всегда в одинаковом виде (т.е. если появился доп. пробельчик, то wf термин уже не узнает).
я лично вношу туда названия эмитентов - чтобы не гадать (и тем более не проверять), как он обзывается в нашей системе. Эти "глоссы" распознаются вордфастом, если подключить quality check и распознавание терминологии, и их можно "копировать" так же, как цифры и цифробуквы (placeables). Ессно, на выходе получается не сам термин, а его перевод.

СообщениеДобавлено: Вс дек 04, 2005 02:51
Wild_Cat
Ну с памятью я обошла через разбиение памятей. Background memory не сильно мне помогла, т.к. почему-то при ней основная память не работала.

А вот почему-то пастить перевод из глоссария мне так и не удалось - указанные hotkeys для этого не работали и всё тут! Так я и не поняла, как их пользовать авто-вставкой перевода, увы!

А в таблицы всё же удобней память, потому что китайцы там такое по-английски пишут, что один документ и один редактор в одном куске памяти как раз отлично справляются, а потом можно это выкидывать.