Bert писал(а):В ворде. Я имею ввиду переведенный материал за несколько лет. нельзя ли его ввести в базу данных т.е в накопитель, или начинать все с нуля.
«В Ворде», опять же, не очень информативно. Если есть оригинал (в Ворде) и перевод (в нём же), то можно воспользоваться соответствующими инструментами. Trados имеет в своём составе WinAlign — достаточно приятный инструмент. Я лично пользуюсь самопальным скриптом на Python (точнее, скриптами — их у меня 4), мне хватает. Есть и другие утилиты.
Bert писал(а):А насчет OmegaT даже не знаю что сказать.Мне кажется эта прога не совсем распространена, во всяком случае в Proz.com она самая нерейтинговая.
Вечный вопрос: «А Вам с шашечками или ехать?» Если критерием является рейтинг на Proz.com, то в чём смысл вопроса здесь? Берём самую рейтинговую на Proz.com, и вперёд.
OmegaT, с моей точки зрения, хороша тем, что:
* бесплатная/OSS;
* безглючная: последнюю версию 1.6RC5 мне завалить не удалось, достигнутый максимум — недостаток памяти Java, при этом было запущено где-то 8 немелких приложений, и проблема решилась перезагрузкой проекта;
* простая в работе.
А вообще, мнений туча — листайте данный форум, читайте, делайте выводы.
Bert писал(а):Может начать с какой-то одной программы типа Традос и добить ее шаг за шагом.
Мысль весьма и весьма разумная.
Bert писал(а):Как я понял из топиков люди пользуются несколькими программами.
Обычно люди скорее
имеют опыт пользования, а работают, главным образом, в одной, любимой (которая «добита шаг за шагом» ;-)). Но за всех не скажу.